日本人就這樣用《祭侄文稿》?來看讓人無語的細(xì)節(jié)……
近日,被譽(yù)為“天下第二行書”的顏真卿《祭侄文稿》由臺灣故宮博物院送至東京國立博物館,并于1月16日開始展出。
在東京展覽的現(xiàn)場,參考消息網(wǎng)記者注意到一個細(xì)節(jié):
在展區(qū)門口的本次展覽文創(chuàng)商品區(qū),有一種《祭侄文稿》的“主題商品”——用文稿書法包裝的點(diǎn)心。
正是在“父陷子死”四個字上,蓋著這盒點(diǎn)心的商標(biāo)。
但是,這是一篇祭文。
這是顏真卿守著自己侄子頭骨寫下的祭文。
這是一篇被稱為“字字泣血,鐵骨錚錚”的祭文。
這是一段控訴賊臣擁兵不救,忠臣困守殉國的祭文:
在安史之亂關(guān)鍵時節(jié),太原守將王承業(yè)不僅冒領(lǐng)顏杲卿(顏真卿之兄)之功,而且擁重兵作壁上觀,導(dǎo)致顏杲卿父子在常山城苦撐不濟(jì),最終城陷。顏杲卿在安祿山面前被肢解殘害,其子顏季明戰(zhàn)死,顏家三十余人一同殉國。
“賊臣不救,孤城圍逼,父陷子死,巢傾卵覆”,這十六個字,是顏真卿心中積郁的不甘、抑郁、悲憤。
這樣的一段文字,變成點(diǎn)心的包裝封面。
很想知道,買了這盒點(diǎn)心的日本參觀者,如果知道這段歷史,是否還吃得下去?
類似的周邊商品,還有用《祭侄文稿》中漢字制成的醬油碟。倒入醬油,就可以清晰地看到碟底的文字。
如果說這件事情有責(zé)任,也許并不全在日本主辦方身上——部分日本人喜愛書法,但很難要求他們懂得書法背后的歷史與文明。
正如記者在現(xiàn)場了解到,《祭侄文稿》展出的頭三天,每天到訪的參觀者大約兩千五百人左右,其中一半以上都是中國游客。
對于日本參觀者,這只是一篇書法作品,更像是一次書法“圈子”里的活動,只要看東京國立博物館為這次展覽起的名字就可知道——《特別展覽:顏真卿超越王羲之的名筆》——對中國人而言,這種說法確實(shí)難以理解。
更不必說,展覽的最后一部分,主題已經(jīng)跑偏為“王羲之神話的破滅”。
對相當(dāng)多喜歡書法的日本人而言,“書道”與插花、熏香一樣,是一種修養(yǎng)與愛好。
對中國人而言,書法承載著中華民族的歷史與文化,傳承著文明深層的理念、認(rèn)同與共同記憶。
而對某些自我認(rèn)知混亂的人而言,書法與孔子、瓷器一樣,都是要切斷拋離的“東亞文明”。他們要做的,是做“地理大發(fā)現(xiàn)時代東亞地中海域概念中的‘福爾摩沙"。
也許,一切總有個結(jié)果,只是需要時間。