
中國(guó)新年到了,表態(tài)外交抵制北京冬奧會(huì)的美國(guó)總統(tǒng)拜登沒有給中國(guó)人民拜年,但他去年借著和中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的通話向中國(guó)人民拜了年,說(shuō)了些吉祥話。
在中國(guó)除夕,美國(guó)國(guó)務(wù)卿布林肯致農(nóng)歷新年賀詞中說(shuō):“今年2月1號(hào)是農(nóng)歷新年,借此機(jī)會(huì)我向旅居美國(guó)及世界各地慶祝農(nóng)歷新年的人送上我最誠(chéng)摯的祝福。”
他沒有明確說(shuō)給中國(guó)人民拜年,而是“給旅居美國(guó)和世界各地慶祝農(nóng)歷新年的人”拜年;也沒有提中國(guó)農(nóng)歷新年,而是籠統(tǒng)說(shuō)“農(nóng)歷新年”。
總之,就是不提“中國(guó)”二字!
不僅如此,他還以新聞稿的方式說(shuō)了另一番話:“值此辭舊迎新之際,美利堅(jiān)合眾國(guó)將繼續(xù)為促進(jìn)世界和平與繁榮而努力。我們歡迎所有國(guó)家和人民和我們一道為了我們的后代努力建設(shè)一個(gè)更美好的未來(lái)。”
想想其中的道道。
實(shí)際上,自特朗普時(shí)代中美關(guān)系惡化,就導(dǎo)致美國(guó)從未正式地祝賀中國(guó)農(nóng)歷新年,只能選擇拐彎抹角的方式進(jìn)行。這與奧巴馬及之前的時(shí)代形成鮮明對(duì)比。奧巴馬執(zhí)政時(shí)共打了三次拜年電話,分別是2009年1月30日,2015年2月11日和2016年2月5日;隨后他分別于當(dāng)年的11月、9月、9月來(lái)到中國(guó)進(jìn)行訪問(wèn)。
與此同時(shí),英日首相的賀詞也很有意味。
虎年春節(jié)即將來(lái)臨之際,英國(guó)首相約翰遜發(fā)表新春致辭:“新年快樂(lè)!每一位正在慶祝農(nóng)歷新年的人,歡迎來(lái)到虎年!”
約翰遜表示,他聽說(shuō),中華傳統(tǒng)文化中的老虎象征著熱情和自信,能夠處理生活中遇到的任何事情,這種精神在過(guò)去的幾年里發(fā)揮了重要作用?;⒛?,他相信杰出的華人社區(qū)將繼續(xù)發(fā)光發(fā)熱,助力英國(guó)變得更加美好。無(wú)論是華人社區(qū)中的一員,還是數(shù)以億計(jì)正在英國(guó)或亞洲各國(guó)歡度春節(jié)的人,祝大家新年快樂(lè),萬(wàn)事如意!
約翰遜的賀詞和布林肯好像一個(gè)通稿,也是不提“中國(guó)”和“中國(guó)人民”,只是祝福英國(guó)華人社區(qū)的華人,順帶提及“正在英國(guó)或亞洲各國(guó)歡度春節(jié)的人”。
英國(guó)查爾斯王子的祝福詞完全不一樣。查爾斯用中英文雙語(yǔ)“祝新年快樂(lè)!”全文如下:我和我的妻子祝愿所有在中國(guó)、以及全世界慶祝農(nóng)歷新年的人——新年快樂(lè)、身體健康、萬(wàn)事如意。
虎象征著勇敢、勇于挑戰(zhàn)和冒險(xiǎn)。在我們迎接虎年之際,我希望全世界都能行動(dòng)起來(lái),讓我們一起調(diào)整我們的生活和工作方式,與自然和地球和諧相處,為我們的孩子們創(chuàng)造一個(gè)更美好的未來(lái)。
最后致“?;⑵砀#H家幸福,新年快樂(lè)”。
查爾斯王子充滿熱誠(chéng),沒有外交和政治算計(jì)。
日本首相的賀詞也是布林肯賀詞的翻版或通稿。1月28日夜間,日本首相官邸官網(wǎng)刊發(fā)首相岸田文雄的春節(jié)賀詞,三個(gè)版本:日本版、簡(jiǎn)體中文版和繁體中文版。
賀詞開頭部分寫道:“向在日本生活工作的華僑華人、全球各地喜迎春節(jié)的所有朋友致以新春?jiǎn)柡颉?rdquo;在結(jié)尾處寫道:“衷心祝福大家春來(lái)萬(wàn)木榮,虎年今勝昔。春節(jié)快樂(lè)。HappyLunar New Year!”
他也是只問(wèn)候“在日本生活工作的華僑華人”和“全球各地喜迎春節(jié)的所有朋友”,而不是中國(guó)人民。他也是閉口不提“中國(guó)”二字。
特別是他使用了中文繁體字發(fā)表賀詞,耐人尋味。
他的大部分篇幅是寫抗疫:“自新冠疫情蔓延以來(lái),國(guó)際社會(huì)攜手合作應(yīng)對(duì)這一難題。日本也通過(guò)向各國(guó)提供疫苗等致力于為國(guó)際社會(huì)做出貢獻(xiàn)。當(dāng)日本身處困境時(shí),為我們伸出溫暖援手的恩情,我們一直銘記在心。因此我們也希望在世界面臨困難時(shí)提供力所能及的幫助。今后,日本仍將與國(guó)際社會(huì)緊密合作。我也將為克服新冠疫情、開拓新時(shí)代傾注全力。”
同一天,日本駐華大使垂秀夫在視頻中用中文拜年。他說(shuō):“首先,我祝各位虎年大吉,春節(jié)快樂(lè)!”
好在他強(qiáng)調(diào)了今年恰逢日中邦交正?;?/font>50周年,是值得紀(jì)念的節(jié)點(diǎn)之年。他向在50年前決定恢復(fù)兩國(guó)邦交,奠定兩國(guó)關(guān)系基礎(chǔ)的日中人士表示由衷的敬佩。
順著這話,他“祝朋友們身體健康,萬(wàn)事如意。”
這位大使用“各位”、“朋友們”代替了“中國(guó)人民”或“全球華人”。