對《共產(chǎn)黨宣言》視作至寶的他,竟然還讀過這個版本!
李克勤
李克勤(jixuie)題記:談馬克思,提馬克思主義,不談《共產(chǎn)黨宣言》不行;讀《共產(chǎn)黨宣言》,沒有讀他個幾十百把遍,不行。為什么?《共產(chǎn)黨宣言》要讀懂,不下大功夫,讀者本身就會想不通,說也說不通,拿來實踐,也不可能行得通的。怎樣讀《共產(chǎn)黨宣言》?毛主席是最好的榜樣。老人家早在延安時期就讀了不下100遍,不僅如此,后來毛主席還反復讀過英文版《共產(chǎn)黨宣言》,一直到生命最后階段,毛主席身邊還放著幾個版本的《共產(chǎn)黨宣言》,包括英文版的《共產(chǎn)黨宣言》,如此頑強的意志,令人驚嘆!







據(jù)毛主席晚年的圖書管理人員徐中遠介紹:
【一本《共產(chǎn)黨宣言》傳到中國,毛澤東同志前后讀了57年。57年里,毛澤東同志到底讀過多少遍呢!
我們知道,他讀過的版本中南海故居存放的就有:1943年延安解放出版社出版,博古譯的版本;1949年解放出版社,根據(jù)蘇聯(lián)莫斯科外文書局出版局中文版翻印的版本;1964年人民出版社出版,中共中央馬恩列斯著作編譯局翻印的大字本等幾種。
1976年9月毛澤東同志逝世以后,我們在他書房床邊經(jīng)常閱讀的書中,還發(fā)現(xiàn)了兩本戰(zhàn)爭年代出版的《共產(chǎn)黨宣言》。還有他生前讀過的英文版的。
當然,這還是很不完全的,1920年陳望道的翻譯本,故居里就沒有看到。還有戰(zhàn)爭年代他讀過的已經(jīng)丟失的各種版本。這本馬列經(jīng)典著作,多種版本長期放在他睡覺的床邊,會客的書架上,以便于他隨時翻閱。
1939年底,他自己說《共產(chǎn)黨宣言》讀了不下一百遍,后來的幾十年里,他自己說“每年都把《共產(chǎn)黨宣言》讀幾遍”。他一生一共反復讀了多少遍,這是很難說清楚的。】
【毛澤東同志不但研讀中文版的《共產(chǎn)黨宣言》,而且對英文版的《共產(chǎn)黨宣言》也頗有興趣。
他當年的秘書林克同志回憶說:從1954年秋天起,毛主席重新開始學英語。毛主席想學一些馬列主義經(jīng)典著作的英文本,第一本選的就是《共產(chǎn)黨宣言》,這本書的文字比較艱深,而且生字比較多,學起來當然有不少困難,但是他的毅力非常堅強。
我發(fā)現(xiàn)他在《共產(chǎn)黨宣言》的第一頁到最后一頁,全部都密密麻麻地用蠅頭小字注得很整齊,很仔細,他的這種精神,很感人。對于這部英文版的《共產(chǎn)黨宣言》,一直到晚年他還常常專心致志地閱讀。每重讀一遍,就補注一次。
他還風趣地說:“我活一天就要學習一天,盡可能多學一點,不然,見馬克思的時候怎么辦?”】
李克勤(jixuie)后記:無論是戰(zhàn)爭年代,還是建設(shè)時期,毛主席日理萬機,每天有多少事情要處理,可他依然如此孜孜不倦看書學習,僅《共產(chǎn)黨宣言》,這一部經(jīng)典就讀了如此多的版本,而且讀了如此多遍。別說是精讀了,我看一般人就是瀏覽這么多遍,都很難做到。
沒有超凡脫俗的思想境界,沒有超常的意志品質(zhì),根本不可能做到這種程度。
經(jīng)常有人對我們談毛主席的優(yōu)點不服氣,這里再說兩個毛主席學習英文的典故。
周恩來總理曾為“資產(chǎn)階級反動路線”一詞,向毛主席提出異議。總理說:“‘資產(chǎn)階級反動路線’這個提法合適嗎?黨內(nèi)歷來提路線問題都是提左傾、右傾,沒有反動路線這個提法,這樣提合適嗎?”
這時候,主席用英語作了回答,說原來用Counter-revolutionaryLine(反革命路線)——后來改成Anti-revolutionaryLine(反對革命路線)——最后還是用ReactionaryLine(反動路線)好。
總理當下便說:“我懂了。”
另外毛主席的英文秘書講過一個故事:
【1956年7月16日,毛主席和我一起讀英文本《共產(chǎn)黨宣言》,其中1872年德文版序言中有如下一段話:“這些基本原理的實際運用,正如《宣言》中所說的,隨時隨地都要以當時的歷史條件為轉(zhuǎn)移。”他指著這段話說:“可惜教條主義者不懂這個道理。”毛主席反對將馬列主義理論視為不能再攀的頂峰,幾次講道:“現(xiàn)在我們已經(jīng)進入社會主義時代,出現(xiàn)了新的一系列的問題,如果不適應新的需要,寫出新的著作,形成新的理論,也是不行的。”】

這張毛主席在飛機上學習的照片,就是林克和主席在一起研究英文的情景,桌上有兩個茶杯,另一個是林克的。
由此,可見毛主席學習英文,絕對不是僅僅多背單詞,而是真正下功夫研究語言特點,踏踏實實學懂弄通,融會貫通的。
也只有這樣,才能想得通——說得通——行得通——道器變通。