《图书管理员的女朋友》,9.1成人免费视频app官网版,影音先锋色中色,爱 爱 爱 电影,亚洲美女污污污的视频在线观看,篮球亚洲杯预选赛直播,试爱电影完整,99久久婷婷国产一区二区三区,与已婚人妻爱田奈奈

返回 打印

鹿野:談談沈志華對新中國外交的誣蔑

作者:鹿  野   來源:察網(wǎng)  

談談沈志華對新中國外交的誣蔑

——八評沈志華大連外國語大學的講座

鹿 

華東師范大學歷史系終身教授,華東師范大學國際冷戰(zhàn)史中心主任、中國社會科學院亞太研究所兼職研究員、中國史學會理事、香港中文大學中國當代文化研究中心名譽研究員、北京大學歷史系兼職研究員、中國人民大學歷史系兼職研究員、香港大學名譽研究員沈志華2017319日在大連外國語大學的講座中制造了很多攻擊新中國的謠言,比如說,沈志華宣稱新中國把長白山和天池割給了朝鮮:

我舉個例子,我們比較一下,你就知道當時毛是怎么看待與朝鮮的領土問題了。雍正六年的時候,安南王和云貴總督打起來了——安南王就是越南王,為了一塊地,大概120里一塊地。后來雍正王大筆一批,說80里給安南王,40里給云貴總督。就這么分就完了。云貴總督上一個折子,說“我無所謂啊,40里就40里。但我聽說安南王不滿意,他想把我這40里也要過去。”雍正就不高興了,就批了一大段話說:朕統(tǒng)御寰宇……,什么什么,反正意思就是天下都是我的,我愿意給誰給誰,我給安南王就是外藩,給云貴總督就是內(nèi)地,如此而已,區(qū)區(qū)40里地有什么可爭的呢。剛批完,安南王的折子到了朝廷,人家安南王其實很滿意,說朝廷這么關照我們,還給了我們80里地,我們世世代代要守好這塊地,不讓朝廷分心。雍正一聽,哈哈大笑,大筆一揮:這40里你也拿去吧,替朕永守之。毛澤東其實就是這個意思:東北你拿去,替朕永守之。這就是毛的領土觀。所以,他在處理和朝鮮的關系的時候,做了種種讓步。長白山為什么劃出去,天池為什么劃出去,東北幾萬人口偷渡移民,中國都認可了,都沒有處理。

關于這個流傳很廣的謠言,網(wǎng)友“無風即風”曾經(jīng)在《別再地圖開疆!天池砍半是日本人干的!說失去鴨綠江三島是智障!》做過詳細的分析,筆者在這里不想過多重復,概括說起來就是兩句話。第一句話是即在1909年的時候,清朝與日本控制下的朝鮮簽訂的邊界條約中,大體就已經(jīng)奠定了今天中朝邊界的基礎,1964年的中朝邊界條約實際還是朝鮮方面做了一些微小的讓步。第二句話是,一個相關的問題是鴨綠江三島之所以歸朝鮮所有,并不是因為新中國割讓的,而是因為當時這三島由于泥沙淤積而形成的時候國民黨把整個東北都丟了,自然而然就是由日本統(tǒng)治下的朝鮮首先開發(fā)的領土。把清政府時期和國民黨時期丟掉的領土通通算到中國共產(chǎn)黨頭上,無疑是一種極不合理的行為。

筆者想重點談談另一個問題,也就是其竟公然宣稱,新中國由于對懂外語的舊外交官都不信任,導致文革前的新中國第一代外交官都不懂外語:

新中國的外交官是兩代人,革命的一代和翻譯的一代,這兩代人都不是職業(yè)外交家。不是說他們?nèi)瞬缓茫钦f這個外交官的構(gòu)成,那時的環(huán)境造成的。你是外交家,你當然應該懂外語了,但是革命剛成功,懂外語的這些外交官都不可信,不是反革命,就是投機分子,就是英美訓練回來的,信不過別人,自己又沒有,那當然就是革命家來了。所以你看我們駐各國大使,都是將軍,一個字看不懂,一句話聽不懂,但是他們有革命經(jīng)驗,至少是搞過情報的。文化大革命,是個斷層,文化大革命以后,上來的外交官,基本上一色的外語翻譯出身,就原來給領導當翻譯的,現(xiàn)在領導退休了,他們當大使了,當外交官了。他們的缺陷呢,就是缺乏革命經(jīng)驗,知識結(jié)構(gòu)有問題,他外語非常好,能聽懂別人的話,但是別人聽不懂他的。不是語言聽不懂,就是你說的話,你的歷史知識,你對外交技巧的掌握,你對國家政策的分析,法律的了解,各個方面,都欠缺。

應該說,沈志華說的這個話是非常明確的,關鍵詞是“都”。也就是說,所有的五六十年代的第一代外交官沒有一個懂外語。而且,不懂外語的程度是完全不懂,即沈志華口中的“一個字看不懂,一句話聽不懂”的程度。我想,絕大多數(shù)人聽了沈志華這番話會感到新中國實在太荒唐了,至少在外交方面是一場災難。然而,事實卻和沈志華說的有很大距離。

眾所周知,蘇聯(lián)是第一個和新中國建立外交關系的國家,中蘇關系也是新中國成立初期最重要的對外關系。而曾經(jīng)有長期在蘇聯(lián)留學經(jīng)歷的王稼祥同志擔任了首任駐蘇大使,其俄語是非常熟練的。沈志華的主要研究方向就是中蘇關系史,不會連首任駐蘇大使是誰這樣的常識都不知道吧?也許,沈志華教授是認為王稼祥同志留蘇好幾年還是“一個字看不懂,一句話聽不懂”?

除了社會主義國家之外,新中國與第三世界國家在建國初期關系最好的是蘇加諾領導下的印尼。而首任印尼大使王任叔(其筆名巴人大概大多數(shù)人更加熟悉)先是在二十年代末曾經(jīng)去日本留學,后來在1942年到1947年在印尼漂泊五年,參加了印尼的抗日斗爭與獨立斗爭。沈志華教授是不是也認為王任叔同志在國外很多年還是“一個字看不懂,一句話聽不懂”?

……

上面僅僅說的是新中國成立頭一年首批駐外大使的情況,從中我們就可以看出來沈志華的講話是極為荒唐的。應該說,新中國首批十五名駐外大使里的確多數(shù)是將軍,其外語功底不太好,但是也不至于到沈志華所說的那樣“一個字看不懂,一句話聽不懂”的程度。而且,新中國也對他們進行了一些緊急培訓。當然,他們比之王稼祥和王任叔這樣的外語高手來說還是有很大差距。

另外,新中國留用了大量的國民黨官員,對他們基本上采取了包下來的政策,但是唯有在外交方面確實采取了另起爐灶的政策,沒有留用多少國民黨的舊外交官。之所以不留用也不僅僅是沈志華所說的不可靠的原因,很大的一個原因是因為中國的外交重心發(fā)生了變化,轉(zhuǎn)向蘇聯(lián)與東歐國家。那些國民黨的外交官除了同西方列強簽賣國條約習慣了以外,對于怎樣處理社會主義國家之間相對平等的交往真的不太清楚。同時,他們一般學的也都是英語法語這些西方列強的語言,而對于東歐小國的語言,絕大多數(shù)人也不熟悉,至少沒有多少高級別的外交人員熟悉。何況,很大一部分高級外交官還跟著國民黨跑到臺灣了呢!因此如果要是真的留用一些級別很低的國民黨舊官員出任駐東歐國家大使的話,反而是對這些國家的不尊重,更加容易引起外交糾紛。如果要是沈志華教授能夠舉出一些熟悉弱小國家語言特別是東歐國家語言,既有豐富外交經(jīng)驗又有較高級別,適合做駐東歐國家大使的國民黨外交官的例子,筆者也愿意向沈志華鄭重道歉。

概括起來說,新中國首批十五名大使中,駐蘇聯(lián)和印尼等重要國家的大使都是精通所在國語言的。其它一些駐東歐小國的大使確實不精通所在國語言,但是主要是因為中國外交中心的變化使得這方面的外交人才缺乏。沈志華卻無視這些事實,宣稱是單純是因為對國民黨的外交官不信任,所以才導致當大使的“都”是對于外語“一句話聽不懂”的人,給人們留下一個新中國建國初期迫害舊外交官導致外交十分荒唐的印象。顯然是對新中國外交和新中國第一代外交官的極大污蔑。

而且,沈志華所說的是新中國第一代外交官都不會外語,那就不僅僅是說新中國首批十五名駐外大使,也包括文革前的歷任駐外大使和其他的外交官。然而歷史的事實是,隨著新中國外交的發(fā)展,精通外語外交官的也越來越多。如果要是把范圍放大到整個文革之前的外交官來看的話,精通外語更是一個普遍的現(xiàn)象:

比如說,在1955年至1964年任新中國駐波蘭大使的王炳南,其1929年赴日本留學。1931年轉(zhuǎn)去德國,在德期間先后任德國共產(chǎn)黨中國語言組書記,國際反帝大同盟東方部主任,旅歐華僑反帝同盟主席。王炳南因為精通多種外語和現(xiàn)場對外工作等原因,在任駐波蘭大使的九年時間里也兼任了中美大使級會談中方第一任首席代表。是否沈志華教授也認為王炳南同志對外語“一個字看不懂,一句話聽不懂”?

再比如說,1960年起出任新中國首任駐馬里大使賴亞力,不僅精通多門外語,而且到近七十歲高齡出任駐聯(lián)合國大使級副代表的時候還自學了西班牙語。短短三個月之后,他就可以看懂西班牙文的報紙了。是否沈志華教授也認為賴亞力同志對外語“一個字看不懂,一句話聽不懂”?

……

沈志華教授,或許你對新中國有著刻骨的仇恨,但是你造謠多少也應該有點譜吧?像這種基本常識性的謠言誰會相信呢!如果要是真的有人信你這一套的話,就證明他的智力可能會有一些問題,至少是承擔不起顏色革命大業(yè)重任的。說句實在話,我之所以不太愿意寫評論你講話的文章,是因為我覺著我每寫一篇這種文章,智商就被拉低了一分。

事實上,毛主席和周總理為代表的老一輩無產(chǎn)階級革命家非常重視外交中外語的作用,特別是注重學習第三世界國家弱小民族的語言。像一些人出任越南外交官時,他們覺著精通漢語和法語也就夠了,因為越南人的上層基本上都至少會這兩種語言中的一種。但是毛澤東要求,一定要學會越南語,否則的話總會和對方有隔閡。再比如說,六七十年代時中國和坦桑尼亞的關系非常好,因此當時中國也非常注重斯瓦希里語這種非洲使用最多的的語言。正是毛主席和周總理等老一輩無產(chǎn)階級革命家的努力,才改變了國民黨時代舊中國跪著外交,一切依附于美英法等列強,甚至會說一兩句英語法語,就感覺高人一等的局面。這使得中國與第三世界國家建立起來了真正的,平等與相互尊重基礎上的友誼。習近平總書記在出訪坦桑尼亞時使用斯瓦希里語,就繼承了這種老一輩無產(chǎn)階級革命家注重學習第三世界國家弱小民族的語言的優(yōu)良傳統(tǒng)。

何況,沈志華教授不僅僅是偽造了新中國第一代外交官都對外語“一個字看不懂,一句話聽不懂”等謠言。更重要的是,其此為依據(jù)出發(fā),宣稱這些外交官“都不是職業(yè)外交家”。言下之意是,他們所辦的外交,自然也就不可避免的漏洞百出了。然而,究竟什么樣的外交官才算“職業(yè)外交家”呢?大概就是沈志華口中那些懂外語的舊中國外交官吧!可惜的是,這些“職業(yè)外交家們”外交中所干的事情無非也就是一件:簽訂不平等條約。從鴉片戰(zhàn)爭到新中國成立110年間,中國簽訂不平等條約多達1100多個。筆者在上一篇“七評”的文章中提過,僅僅蔣介石集團那些“職業(yè)外交家們”和美國簽訂的不平等條約,就把中國的所有主權(quán),從陸地到天空和海洋;從工業(yè)與礦業(yè)到農(nóng)業(yè)和商業(yè).從現(xiàn)在到將來的經(jīng)濟、政治、文化、軍事等各方面的特權(quán),無所不包,應有盡有,都變成了美國的“主權(quán)”。正是新中國的成立,那些被沈志華教授看不起的“非職業(yè)外交官”,讓中國外交真正站了起來,廢除不平等條約,發(fā)出了自己的聲音。今天,這種獨立自主外交的傳統(tǒng)恐怕仍然是沈志華教授所恐懼的,所以沈志華教授在大罵中國反對薩德入韓,甚至不惜用“中國知網(wǎng)把有關韓國的學術(shù)論文全都刪除了”這種低劣的謠言進行攻擊的時候,自然就想到了國民黨的那些只會跪著賣國的“職業(yè)外交家”。因為只有這種“職業(yè)外交家”才會在薩德入韓,美韓對華劍拔弩張的時候,仍然鼓吹聯(lián)合美韓對付朝鮮這種“沈志華式外交”!

在這里,筆者突然想到一個問題,沈志華教授懂不懂外語呢?沈志華教授所用的原話是“一個字看不懂”,可問題是,世界上絕大多數(shù)國家使用的是字母文字,只能說“一個字母看不懂”,或者“一個單詞看不懂”,怎么能說“一個字看不懂”呢?據(jù)說沈志華教授是研究俄羅斯檔案的專家,難道沈志華教授買的俄羅斯檔案使用的是字不是字母?

當然,沈志華教授不可能完全不懂外語,至少不大可能像他自己所說的新中國外交官那樣“一個字看不懂,一句話聽不懂”。但是,沈志華教授畢竟沒有接受過系統(tǒng)的教育,初中畢業(yè)以后就輟學了,后來直接考研究生也沒有能夠畢業(yè),因此其外語水平究竟有多高,能不能準確的翻譯俄羅斯檔案,恐怕的確是一個問號。因此,筆者希望沈志華教授能夠把手中的那些俄羅斯檔案制成電子文檔傳到網(wǎng)上,供網(wǎng)友們隨意查閱。如果要是像現(xiàn)在這樣,只允許你自己和你自己的朋友去看,其他人很難看到甚至根本看不到原始文本的話,我們怎么能知道你翻譯的對不對呢?



http://www.wj160.net/wzzx/llyd/zz/2017-04-17/43660.html