
這個(gè)女人叫嚴(yán)歌苓,不難看,年輕時(shí)跳過舞,旅美作家,又換作旅德作家,她本來是寫中國的,寫出一部部據(jù)說有歷史有內(nèi)涵明代瓷器般精致的故事來。
中國是她的母國,然而在她的眼里,中國很壞很亂很荒唐,壞到亂到隨便抓起一個(gè)故事來,都會(huì)引來中國公知的一片狂歡,像婚禮上搶糖塊一樣,中國導(dǎo)演一擁而上,搶她的文學(xué)劇本,她的不少作品在中國大陸被拍成了電影,她享受這個(gè)過程,若干官階很高的文化官員,敬她如上賓,只差匍匐在地了。
特朗普執(zhí)政以來,她對中國越來越喜歡發(fā)脾氣說難聽的話,最近她開始歌頌中國了,歌頌的方式有點(diǎn)特別,其對中國的最高評價(jià),竟然是“我不相信中國會(huì)一直這樣壞下去”。
共產(chǎn)黨員李某亮醫(yī)生引發(fā)了嚴(yán)歌苓的創(chuàng)作沖動(dòng),后來不知道為啥沒動(dòng)筆,也或者是動(dòng)筆之后沒拿出作品來,她以與中國決裂的心態(tài),瞄著武漢那個(gè)在西方拿獎(jiǎng)拿到手抽筋兒的女作家,比拼跟中國的體制較勁,看看哪個(gè)老娘更潑更渾。
武漢那個(gè)女作家寫了一本日記,光速在全世界以各種語言出版,嚴(yán)歌苓以短擊長,則寫了一篇火星四濺唾沫星橫飛的文章,標(biāo)題只有三個(gè)字《瞞瞞瞞》。
本人當(dāng)過“三天教授”的那所大學(xué),一個(gè)退休的滿嘴跑火車的教授定居美國后,作家嚴(yán)歌苓與其找到了大尺度無底線的共同語言,在談話節(jié)目中,集中展現(xiàn)對母國的語言暴力,海外反華媒體一片追捧,她興奮得花枝亂顫。
她自詡哥倫比亞學(xué)習(xí)時(shí)吸收了“文藝復(fù)興”以來所形成的價(jià)值觀,以西方文藝?yán)碚摰膬r(jià)值判斷來重新審視“東方人類”,中國在她的筆下不過是西方社會(huì)對古老東方的“弱族判斷”,她熱衷于寫中國“不尋常帶有荒謬的歷史運(yùn)動(dòng)”。
到此打住也便罷了,隨著西方對中國心態(tài)的變化,這位女作家對中國的態(tài)度也變得強(qiáng)硬起來。與張藝謀團(tuán)隊(duì)打官司,抗議制片人投資人,她痛恨在改編作品的時(shí)候,沒有把那些咬牙切齒的內(nèi)容全部都搬到畫面上去。嚴(yán)歌苓認(rèn)為這不合自己的心愿,所以這個(gè)官司非打不可,非打勝不可。
孤芳自賞的作家據(jù)說都比較堅(jiān)持。她認(rèn)為她的作品,那些切齒向國的內(nèi)容不能被刪掉,如果被刪掉,就要發(fā)飆。“我覺得與其讓自己被閹割的作品留存下去,還不如就不要了”。“我可以寫最真實(shí)的,最最誠實(shí)的作品。將來我可以有我自己的出版社。我也可以擁有在海外的那么多讀者。我不認(rèn)為中國可以一直這樣壞下去,我相信會(huì)有好的一天的。”
對了,正如你所了解的,《陸犯焉識》在中國改編成電影叫《歸來》。有人喋喋不休贊頌這一部作品的藝術(shù)性,殊不知藝術(shù)總是要附著在什么東西之上的。
當(dāng)下的中國的文藝界尚未走出上世紀(jì)70年代美聯(lián)社貼下的“傷痕文學(xué)”標(biāo)簽的泥沼,還在致力于揭露揭露揭露,批判批判批判,顛覆顛覆顛覆,反抗反抗反抗……《古拉格群島》效應(yīng)仍在延伸中。
作家嚴(yán)歌苓跟德國記者透露,有些作品還是想在中國大陸改編成電影,她不愿意放棄這個(gè)市場。從在商言商的角度來說,這完全是可以理解的,跨國公司現(xiàn)在也都在中國賴著,盡管嘴里對中國喋喋不休罵罵咧咧。問題是電影這樣的精神文化產(chǎn)品,我們一定要從對中國懷有敵意和仇恨的作家那里找本子嗎?汪海林,你們這群編劇編不出好本子來嗎?
嚴(yán)歌苓未必有資格做中國的敵人,但她的確現(xiàn)階段充滿了更年期般的敵意,化解這份敵意是統(tǒng)一戰(zhàn)線的重要任務(wù)。史上,本黨有化腐朽為神奇的能力和點(diǎn)石成金的能力,現(xiàn)在靠拉個(gè)人關(guān)系,一味高高地捧著,重金厚祿沒有原則地慣著,結(jié)果往往不理想,是不是可以考慮換一換工作方法了。
(2022年7月20日晚飯后,寫于泰山腳下)