《图书管理员的女朋友》,9.1成人免费视频app官网版,影音先锋色中色,爱 爱 爱 电影,亚洲美女污污污的视频在线观看,篮球亚洲杯预选赛直播,试爱电影完整,99久久婷婷国产一区二区三区,与已婚人妻爱田奈奈

返回 打印

軍歌嘹亮:細數(shù)那些催人奮進的不老經(jīng)典

作者:葉介甫   來源:學習時報  

“我是一個兵”

“我是一個兵,來自老百姓。革命戰(zhàn)爭考驗了我,立場更堅定……”這首《我是一個兵》的歌曾響徹祖國長城內(nèi)外、大江南北。它產(chǎn)生于解放戰(zhàn)爭后期,創(chuàng)作在抗美援朝初期,詞作者是陸原、岳侖,曲作者是岳侖。

1949年,第四野戰(zhàn)軍第46軍轉(zhuǎn)戰(zhàn)南下至湖南衡山富塘鎮(zhèn)作短暫休整時,傳來新中國成立的喜訊。駐地軍民一片歡騰。歡樂之余,陸原和岳侖激動地說,軍中文藝工作者要為新中國寫歌曲。部隊繼續(xù)南下作戰(zhàn),陸原被任命為師文工團的文美分隊長,岳侖任音樂分隊長。依據(jù)解放軍從松花江打到海南島的戰(zhàn)斗歷程,兩人共同完成了一首歌《人民戰(zhàn)斗員》。但是這首歌拿到部隊試唱,戰(zhàn)士們反應冷淡,說歌詞沒有新意。

此時,師里正在開展“寫自己、憶過去”的業(yè)余創(chuàng)作活動,快板、順口溜等如雨后春筍。陸原從中發(fā)現(xiàn)一首槍桿詩:“俺是個老百姓,扔下鋤頭來當兵……”同時有個抗日舊歌:“老百姓,老百姓,扛起槍桿就是兵……”這兩首作品的開端,給陸原創(chuàng)作和構(gòu)思《我是一個兵》以直接啟示。

很快,這兩者在陸原心頭不斷磨合,忽然冒出以下四句歌詞:“我是中華一個兵,來自苦難老百姓。打敗了萬惡的日本鬼子,消滅了反動的蔣匪軍!”

陸原筆下的兵,是來自老百姓的人民子弟兵,陸原和岳侖兩人經(jīng)過推敲琢磨,寫出了“我是一個兵,來自老百姓,打敗了日本狗強盜,消滅了蔣匪軍!”兩位詞作者互相提示,你一句、我一句,取長補短,反復推敲,最后形成了:

“我是一個兵,來自老百姓,打敗了日本狗強盜,消滅了蔣匪軍。

我是一個兵,愛國愛人民,革命戰(zhàn)爭考驗了我,立場更堅定。

嘿!嘿!嘿!槍桿握得緊,眼睛看得清,誰敢發(fā)動戰(zhàn)爭,堅決打它不留情!”

歌曲創(chuàng)作出來后第一次在師通訊連試唱,效果非常好。戰(zhàn)士們說:“這支歌好聽、好唱、好記,一會兒就會了。”還有的說:“唱這支歌嘛,真比改善生活,吃餃子還香呢。”

志愿軍戰(zhàn)歌

“雄赳赳,氣昂昂,跨過鴨綠江。保和平,衛(wèi)祖國,就是保家鄉(xiāng)”。這首在抗美援朝歲月中誕生的中國人民志愿軍戰(zhàn)歌,在那個戰(zhàn)火紛飛的年代,響徹朝鮮戰(zhàn)場和祖國大地。

1950年6月,朝鮮戰(zhàn)爭爆發(fā)。黨中央、毛主席毅然作出“抗美援朝、保家衛(wèi)國”的重大戰(zhàn)略決策。炮兵第一師作為中國人民志愿軍一支預備炮兵部隊,奉命第一批入朝參戰(zhàn)。10月中旬,連隊召開誓師大會前的一個夜晚,麻扶搖輾轉(zhuǎn)反側(cè),浮想聯(lián)翩。他想,現(xiàn)在集結(jié)在鴨綠江畔的志愿軍將士高昂的士氣和一往無前的精神,不正是中華民族長期經(jīng)歷內(nèi)憂外患逐漸培育起來的浩然正氣在新中國人民身上的升華和歷史延續(xù)嗎?于是,“雄赳赳,氣昂昂,橫渡鴨綠江”的詞句,便躍然紙上。

第二天,麻扶搖把這首詩作為出征誓詞的導言寫在黑板上,并向全連同志作了宣講。團政治處編印的《群力報》和師政治部辦的《骨干報》都在顯著位置刊登了這首詩。當時,連隊一位粗通簡譜的文化教員為它譜了曲,并在全連教唱。當1950年10月23日炮一師入朝時,麻扶搖所在的連隊就是唱著這首歌過江的。

后來,麻扶搖驚奇地發(fā)現(xiàn),一支支后續(xù)入朝的部隊都唱著一首曲調(diào)樂觀、雄壯而堅定有力的歌曲,歌詞與他寫的這首詩基本相同。當時由于戰(zhàn)斗頻繁,消息閉塞,麻扶搖也不知道其中的原委。直到1953年,麻扶搖才知道了《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》的來龍去脈。

原來,志愿軍入朝前夕,新華社隨軍記者陳伯堅到炮一師進行采訪時發(fā)現(xiàn)了這首詩,就把這首詩放在第一次戰(zhàn)役之后他寫的一篇戰(zhàn)地通訊《記中國人民志愿軍部隊幾個戰(zhàn)士的談話》的開頭部分,并作了個別修改,把“橫渡鴨綠江”改為“跨過鴨綠江”,“中華的好兒女”改為“中國好兒女”,增強了讀音的脆度。當時陳伯堅不知道這首詩的作者是誰,只好說“這是記者在前線的中國人民志愿軍部隊中聽到的廣為流傳的一首詩”。

1950年11月26日的《人民日報》在第一版發(fā)表了這篇通訊,并把這首詩排在標題下面,以突出的位置介紹給讀者。

一天,文化部藝術(shù)局副局長、著名音樂家周巍峙從《人民日報》上看到這首詩后,他深深感動了,并產(chǎn)生了創(chuàng)作欲望,他僅用半小時就譜出了曲。他還接受了中國音樂家協(xié)會主席呂驥的建議,把“抗美援朝鮮”改為“抗美援朝”,署名“志愿軍戰(zhàn)士詞”、周巍峙曲,交給了《人民日報》文藝版主編袁水拍。11月30日的《人民日報》和12月初的《時事手冊》半月刊,先后發(fā)表了這首歌。

歌曲發(fā)表后,周巍峙總覺得歌名不夠理想。恰在這時,中國新民主主義青年團旅大市委主辦的《民主青年》雜志,以《中國人民志愿軍部隊戰(zhàn)歌》為題,在12月1日出版的第117期上以顯著位置刊登了這首詩。周巍峙發(fā)現(xiàn)后很高興,認為“戰(zhàn)歌”一詞用得好,與詞的主題思想和曲的旋律都很貼切,于是就將這首歌曲正式定名為《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》。



http://www.wj160.net/wzzx/llyd/ls/2017-08-25/45872.html