我們在外交戰(zhàn)線上工作過的同志,都因為有機會聆聽過總理的親切教誨,學(xué)習(xí)過總理對工作的重大指示和決策,受到過總理熱情關(guān)懷而對總理抱有崇高的敬意和深切的懷念。雖然時光流逝,但永不能忘。
1960年我從外交學(xué)院畢業(yè)后,走上了開展對拉美民間外交的崗位。那個年代,作為“美國后院”的拉丁美洲,在政治經(jīng)濟等方面受到美國的控制,在同我國發(fā)展關(guān)系方面,即使是經(jīng)濟貿(mào)易來往,都受到美國的阻撓和破壞。根據(jù)這一情況,周恩來總理提出了“耐心等待,多做工作,廣交朋友,以民促官”的對拉美工作方針。
在總理嘔心瀝血的指導(dǎo)和親自關(guān)懷下,自20世紀50年代起的20多年中,我國對拉美的民間外交開展得有聲有色。周總理在那個時期會見了150多批來華訪問的拉美客人,其中有政黨、議會、前政要等上層人士,和平運動、友好組織等人民團體的活動家,也有工商、文化界的社會名流等等。

1965年11月,周總理會見智利眾議院代表團。左四為團長、智利眾議院第一副議長伊斯拉??偫砩鷦拥恼勗捨嗽趫龅拿恳晃煌赓e。(圖源:《外交官 第4輯》)
就在那個時期,我有幸多次為周總理接見拉美外賓擔(dān)任翻譯??偫砟遣┐蟮男貞?、高瞻遠矚的言論,無不顯示出一代偉人的風(fēng)范,不但深深地感動了會見的外賓,亦讓在場的我受到了難以忘懷的教育。而總理對我這樣的年輕干部和翻譯的諄諄教誨和關(guān)心愛護,又似一股暖流,感人肺腑。
“總理一席話,勝讀十年書”
周總理每次會見外賓,總是做好了充分的談話準備,針對性強。他對接待單位寫的材料看得十分仔細。他批閱的上報文件退回后,重要的地方都畫上了記號。
1965年5月,總理會見秘魯眾議員比利亞蘭等一行。由我起草的上報材料出了一個紕漏,上面有一句話說“比利亞蘭主張秘魯發(fā)展同中國的關(guān)系,直至建交”??偫碜屗拿貢鴣韱枺@樣重要的內(nèi)容,為什么不寫具體?他主張將秘魯國內(nèi)有什么反響等等都要報上來。

1965年5月,周總理會見秘魯眾議員比利亞蘭(左三)—行。右一為眾議員馬丁內(nèi)斯,左二為作者??偫淼恼勍潞惋L(fēng)度深深地打動了來自大洋彼岸的秘魯朋友。會見結(jié)束走出大廳,賓主依然談笑風(fēng)生。(圖源:《外交官 第4輯》)
比利亞蘭曾是當時執(zhí)政的秘魯人民行動黨前總書記,很有地位和影響。雖然我們關(guān)于他的主張掌握材料不多,但寫得盡量詳盡是應(yīng)該的,這樣也更有利于總理做工作。所以,我們趕緊寫了一個補充材料報上去。
會見中,總理和比利亞蘭談到了發(fā)展中秘關(guān)系的問題,還探討了推動關(guān)系的途徑??偫韺Ρ壤麃喬m為發(fā)展中秘關(guān)系所做的努力給予了高度評價,令外賓既驚訝又滿意。因為,他想不到他在大洋彼岸為兩國關(guān)系所做的事情,中國總理會了解得那么多。這時,我回過頭來細想總理對上報材料的要求和批評,更加理解他的苦心。
會見時,比利亞蘭說,他對周總理和中國領(lǐng)導(dǎo)人解決中國革命和建設(shè)問題的寶貴經(jīng)驗十分欽佩,因此,關(guān)于拉美形勢和政治前途問題,他想請教周總理。
總理隨即根據(jù)拉美國家獨立以來政治、經(jīng)濟的發(fā)展和發(fā)生的重大歷史事件,就拉美國家目前的形勢和獨立自主發(fā)展民族經(jīng)濟等問題作了全面而深入的分析。
比利亞蘭聽后由衷地說,周總理的一番談話表現(xiàn)出偉大政治家的高瞻遠矚,給他上了一堂課。他作為拉美人,對上述問題的了解和認識方面欠缺很多,自愧不如。
總理謙遜地回答說,他對拉美形勢的評論只是一家之言,僅供參考,關(guān)鍵還是要做好調(diào)查研究,并結(jié)合本國的實際來制定方針、政策。
這次會見不僅給外賓留下了深刻的印象,也對比利亞蘭一行推動秘魯同中國發(fā)展友好關(guān)系產(chǎn)生了積極的影響。比利亞蘭感慨地說:“總理一席話,勝讀十年書。”
回國以后,他向議會介紹了此次訪華之行,特別提到周總理的會見,還敦促議會通過同中國發(fā)展關(guān)系的決議,為發(fā)展兩國友好事業(yè)做了不少工作。
“中國人民的勤務(wù)員”
墨西哥前衛(wèi)生部長、前國立自治大學(xué)校長巴斯是我們的老朋友。他在擔(dān)任部長和校長期間,曾為兩國在文教和醫(yī)療衛(wèi)生等領(lǐng)域的合作與交流做過許多有益的工作。
1964年9月巴斯訪華時,周總理接見了他,雙方就中墨友好關(guān)系的歷史和現(xiàn)狀,以及今后的發(fā)展等話題進行了兩個多小時熱情而友好的交談。
談話結(jié)束時,巴斯由衷地向總理表示崇敬之意,說他對周總理杰出的外交才能和領(lǐng)導(dǎo)天賦深感欽佩。中國國力日趨強大和國際地位的提高與周總理的功勛密不可分,中國和中國人民應(yīng)該為有周總理這樣杰出的領(lǐng)導(dǎo)人感到驕傲,他個人為今天有幸結(jié)識周總理深感榮幸。

周總理與墨西哥前衛(wèi)生部長巴斯(右二)親切交談。右三為中國人民外交學(xué)會秘書長王蔭圃,右四為作者。(圖源:《外交官 第4輯》)
周總理在表示感謝的同時謙虛地說,中國之所以有今天,要歸功于毛主席和中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),他本人只是在毛主席領(lǐng)導(dǎo)下做了自己的一份工作,他是中國人民的勤務(wù)員,他以此為榮。這短短數(shù)語,激起了外賓強烈的反應(yīng)。巴斯激動地說:“您周恩來總理是中國人民杰出的勤務(wù)員!”
在返回賓館的路上,巴斯一直和我談?wù)撝c總理的會見。他說他接觸過很多各國政要,像周總理這樣謙虛大度,實在令他敬佩。我也為之感到震撼!周總理的功名令千秋萬代敬仰,而他卻以“中國人民的勤務(wù)員”自居,他這種謙遜的美德被廣泛傳頌,與他的英名同垂史冊。
嚴格要求,一絲不茍
總理對翻譯要求嚴格、一絲不茍,工作中決不允許出半點差錯,哪怕是一點含糊也不放過,發(fā)現(xiàn)翻譯有錯都當場糾正。
他經(jīng)常教導(dǎo)我們,翻譯絕不是“傳聲筒”,要不斷提高自己的政治水平、外語水平和知識水平,起到達意、傳神和溝通的橋梁作用。

1963年6月,周總理會見玻利維亞眾議員阿爾弗雷多(右三)、阿吉雷(右二)和同業(yè)工會常務(wù)秘書安特薩納(右一)一行,向他們詳細了解玻民族民主革命的進程。后排為作者。(圖源:《外交官 第4輯》)
1963年,我為總理接見一批拉美新聞工作者代表團做翻譯。當時接待單位的領(lǐng)導(dǎo)告訴我,總理辦公室傳來指示,說這次拉美新聞媒體組團采訪,是拉美人民尋求對新中國更多接近和了解的一種方式,要認真做好他們的工作。同時還特意提到對翻譯的要求,務(wù)必仔細、準確,沒有把握不要硬翻,弄明白了再翻。
我聽后知道總理十分重視這次活動,因此,加緊準備起來,還把自己積累的、關(guān)于國內(nèi)外重大問題和熱點事件的外文資料卡片帶在身上,以備隨時查找之用。
在同外賓談話的整個過程中,總理很專注地聽我翻譯的譯文。雖然總理不懂西班牙文,但他的英文、法文底子相當好。因此,有些詞匯從發(fā)音上他可以辨認用得是否妥當。
當總理講到“十月革命以前的沙俄時代……”等一串長句時,我把“沙俄時代”翻成了“俄羅斯時代”??偫砺牫隽藛栴},他說:“我講的是沙俄時代。”我立即意識到翻錯了,把有特定政治含義和一定歷史時期的“沙俄”與統(tǒng)稱的“俄羅斯”混同了起來,于是向外賓說明后馬上糾正了譯文。
一位記者問到當時熱門的日本北方四島問題時,總理就把日本和當時的蘇聯(lián)關(guān)于北方四島歸屬的分歧和中國的立場作了介紹。我們當翻譯的碰到日本的人名、地名往往發(fā)生“故障”,因為不能“望文生音”,日文寫的和念的完全不一樣。
在翻了擇捉(Etorohu)、國后(Kunasiri)、色丹(Sikotan)三個島以后,齒舞諸島怎么也想不起來,我只好報告總理??偫砺牶髧烂C地說:“對日本的人名、地名,你們翻譯要下功夫。四個島要全部翻出來,一個也不能少。你先把三個島翻出來,齒舞島回去查清后告訴客人。”并且,總理要我把這段話翻給外賓聽。
由于翻譯過程中卡殼,我心里很不好受,開始緊張起來,額頭上沁出了汗珠,不料被總理覺察到了。在談話到一個間隙的時候,他輕聲對我說:“不要緊張,把后面的翻好就很好。”聽到總理這么鼓勵我,我緊張的心情馬上放松了下來,最終順利完成了任務(wù)。
回單位后,我立即查到了齒舞諸島(Habomai-Shotoo)的譯名并告訴了外賓。外賓十分感動,并引起了他們熱烈的評論。團長也注意到了總理對我輕聲說話的情景,他問我:“湯,當時您看來很緊張,是不是周總理在安慰您?”
我說“是的!”并講述了總理對翻譯人員的嚴格要求和親切教誨。代表團的朋友紛紛對我說:“你們的總理真是了不起!”
從那以后,我對日本的人名、地名、重大事件格外留意,還下功夫搜集資料,補充到我自己編制的翻譯資料卡片上。這在以后的翻譯工作中派上了用場,也可以說是“吃一塹,長一智”吧!
體貼入微的關(guān)心
總理對翻譯嚴格要求的同時,也很體諒翻譯的苦處。當時會見翻譯的座位都按慣例放在主、客之間的茶幾后面??偫砜吹椒g要不時探身向前,還要提高嗓門大聲翻譯很吃力,就讓翻譯坐在他旁邊的座位上。
在最初改變座位的那次,我沒留意,進入會見大廳后徑直往后座走去??偫戆l(fā)現(xiàn)后對我說:“你的座位在我旁邊。”我才反應(yīng)過來。
說起來這是件小事,但卻體現(xiàn)出總理的工作作風(fēng)是那么細致,對翻譯的照顧是那么周到。

1964年4月,周總理會見阿根廷議員代表團。圖中前排左四為代表團團長、阿眾議院外委會主席豪爾赫。后排右一為中國人民外交學(xué)會副秘書長趙政一,后排左一為作者。(圖源:《外交官 第4輯》)
說到總理對翻譯的愛護,我有很深的感受。1964年,總理會見阿根廷議員代表團。那次我患感冒剛好不久,由于注意力高度集中于翻譯,時間又長達幾個小時,顧不上喝茶,因此口干舌燥、嗓子發(fā)癢,不時用手絹遮掩著咳幾聲緩解喉嚨的不適。我自己心里也很著急,因為在那樣的場合,自己咳多了,不但很不得體,也影響會見氣氛。
當時總理與外賓談興正濃,但我咳嗽的動作被他注意到了。當服務(wù)員用暖瓶加開水的時候,看到我的茶杯滿滿的,便動也不動地走過去了??偫斫凶×怂f:“你給翻譯同志換杯熱茶。”我聽后,頓時一股暖流涌上心頭。
等熱茶端來后,總理又體貼地對我說:“你喝幾口茶,再慢慢翻。”我當時感動得簡直不知說什么好。
孰料,事情并沒有到此為止。會見結(jié)束后,總理要接待單位的負責(zé)同志留下??偫韺λf:“你們作為領(lǐng)導(dǎo),不但要使用干部,還要培養(yǎng)好干部、關(guān)心愛護干部。除了工作以外,他們的學(xué)習(xí)、他們的思想,甚至他們的生活都要關(guān)心。這樣才能讓他們更好地發(fā)揮才干,為黨和人民工作。今天這位翻譯患了感冒,還帶病堅持工作,當然很好,但你們作為領(lǐng)導(dǎo),是不是關(guān)心不夠呢?應(yīng)該好好總結(jié)。”
雖然總理這段話是時隔多年以后,當時單位的領(lǐng)導(dǎo)才向我透露的,但總理當年對我的關(guān)懷卻又恍如昨日,浮現(xiàn)在眼前。
作者簡介

湯銘新:1938年生;1960年進入外交部工作,1991年任外交部拉美司副司長,1993年至1996年任中國駐玻利維亞大使,1996年至1999年任中國駐烏拉圭大使,2000年至2002年任北京奧申委網(wǎng)站西班牙文版主編,2004年至2014年任中國前外交官聯(lián)誼會副會長兼秘書長。