《图书管理员的女朋友》,9.1成人免费视频app官网版,影音先锋色中色,爱 爱 爱 电影,亚洲美女污污污的视频在线观看,篮球亚洲杯预选赛直播,试爱电影完整,99久久婷婷国产一区二区三区,与已婚人妻爱田奈奈

返回 打印

古明浩:對吳京“請不要跟我說英文”的思索

作者:古明浩   來源:紅歌會(huì)網(wǎng)  

對吳京請不要跟我說英文的思索

古明浩

  五年前浙江衛(wèi)視以明星夫妻戶外生存秀為噱頭的《出發(fā)吧愛情》,邀來奧運(yùn)體操冠軍李小鵬和妻子李安琪,固定出席嘉賓吳京于互動(dòng)時(shí)對李安琪滿口英文不以為然,乃脫口而出:

  “請不要跟我說英文!”

  該妹是前世界體操冠軍李小平和前體操運(yùn)動(dòng)員文佳的女兒,由于她在《甜蜜的行李》、《爸爸回來了》等節(jié)目也一再口吐英文,引發(fā)網(wǎng)友質(zhì)疑,明明會(huì)說中文卻在觀眾前大秀英文,不是故作優(yōu)越嗎?夫婿李小鵬不得已出面澄清:

  “這個(gè)問題,我們跟大家說過很多次,首先,安琪是在美國出生和長大的,我們在2010年結(jié)婚以后,她才回到了中國。在和她初次認(rèn)識(shí)的時(shí)候,她的中文要比我的英文好的太多了。但是她的中文不會(huì)看也不會(huì)寫,聽的話,可能聽懂了,但很難用自己的語言表達(dá)出來,所以有時(shí)候會(huì)斷斷續(xù)續(xù)說不清楚……其實(shí)語言只是一個(gè)簡單的溝通工具,你要說優(yōu)越感,就有點(diǎn)無奈了。難道說中國人英語比中文好就有優(yōu)越感?我覺得那也很奇怪。”

  查李小平夫婦1986年去美國,隔年生下李安琪,難道親子間不以嫻熟的母語而用生澀之英語互動(dòng)嗎?李小鵬英語比中文好即生優(yōu)越的疑惑令人想起韓少功一篇舊作《世界》,開章敘講一炎黃對龍傳說英語的往事:

  “1989年的法國巴黎曾經(jīng)有一個(gè)酒會(huì)。主人是來自臺(tái)灣的一位文化高官,主賓則是大陸一些有名氣的文化人,還有少數(shù)幾個(gè)法國朋友應(yīng)邀作陪。主人明明可以說一口漂亮的國語,也明明知道他的主賓們不懂英語,但更愿意用英語致詞演講。譯員當(dāng)然是有的,但只把英語翻成法語,把面面相覷的一大堆中國人晾在一邊。一個(gè)中國留學(xué)生覺得不對勁,準(zhǔn)備提請主人注意到這一點(diǎn)。居然有一位作家拉住了他的衣袖。‘不要非禮,這可能是人家的習(xí)慣。’”

  這個(gè)讓主賓們聽不懂的英語習(xí)慣難道不就是優(yōu)越作祟的產(chǎn)物?吳京的自我意識(shí)顯然比那些文化名人強(qiáng)多了。韓少功分析的好:

  “主人對主賓們致詞,壓根不在乎對方能否聽懂。這種決非疏忽的輕慢,竟然有受辱者畢恭畢敬地容忍,而且不準(zhǔn)別人代為反抗。”

  “海峽兩岸的這些高官和文豪,在這一天的酒會(huì)上主動(dòng)和自愿地背棄了中文。事情很明白,這些聰明人感覺到中文沒有足夠的含金量,至于還含著多少尊嚴(yán),多少熱誠,多少創(chuàng)造的智慧,也并非不成問題。他們?yōu)榱孙@示與自己領(lǐng)帶和皮鞋相稱的教養(yǎng),沒有必要對這種下等的語言親近。”

  與中華精英的背棄形成對比的是:

  “美國長篇小說《根》里面有一段情節(jié):主人公一次次逃亡,寧肯愿被抓回來皮開肉綻地遭受毒打,不惜冒著被吊死的危險(xiǎn),決不接受白人奴隸主給他的英文名字,而堅(jiān)持用非洲母語稱呼自己:托比。”

  顯然在百多年來歐風(fēng)美雨的吹拂下,潤物細(xì)無聲,高官和文豪們對自身文明的審美發(fā)生了移變:

  “中文是世界上四分之一的人口所使用的語言,包容了幾千年浩瀚典籍的語言,曾經(jīng)被屈原、司馬遷、李白、蘇東坡、曹雪芹、魯迅推向美的高峰和勝境的語言,現(xiàn)在卻被中國人忙不迭視為下等人的標(biāo)記,避之不及。”

  那個(gè)可怕的后果讓人驚心:

  “一個(gè)民族的衰亡,首先是從文化開始的,從語言開始的。侵略者從來明白,攻城莫如攻心,而一個(gè)人的心里只有語言,精神唯語言可以建筑和守護(hù)。都德的小說《最后一課》,已經(jīng)描述過向侵略者繳出語言的痛苦。清王族最終沒能征服中國,也是被中文的汪洋大海淹沒,退出紫禁城則只是遲早的問題。”

  所以語言絕非如李小鵬所說的“只是一個(gè)簡單的溝通工具”,心系中華的已故臺(tái)大外文系教授顏元叔于雄文《親美是中國的致命傷》的一段話值得我們深思:

  “我在臺(tái)灣教英語美語,我是把它當(dāng)作敵國語言來教……當(dāng)我們學(xué)一種外語,特別是強(qiáng)勢外語,我們?nèi)舨惶岣呔X,便會(huì)不自覺地滑入到這個(gè)語言所負(fù)載的價(jià)值體系中去,接受并認(rèn)同它的文化,終于被其同化與征服。”

  被洗腦而不自覺的兩岸高官與文豪背棄中文投向“敵國語言”,其沉淪所走的就是舍“下等“而就“優(yōu)越“的審美路徑,這些聰明人表面上縱然仍吃著皇糧,可實(shí)際上心里早已另認(rèn)新主,甘于被基督教文明所同化與征服。司馬遷、蘇東坡、魯迅會(huì)如何看待這些不肖子孫?流血犧牲的最可愛的人又將作何思呢?



http://www.wj160.net/wzzx/llyd/wh/2020-11-21/66162.html