《图书管理员的女朋友》,9.1成人免费视频app官网版,影音先锋色中色,爱 爱 爱 电影,亚洲美女污污污的视频在线观看,篮球亚洲杯预选赛直播,试爱电影完整,99久久婷婷国产一区二区三区,与已婚人妻爱田奈奈

返回 打印

劉歡孫楠演繹《國(guó)際歌》經(jīng)典絕倫

作者:   來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)  

劉歡孫楠演繹《國(guó)際歌》經(jīng)典絕倫

《國(guó)際歌》(法文:L'Internationale)是國(guó)際共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)中最著名的一首歌。原文(法語(yǔ))的歌詞由歐仁·鮑狄埃在1871年所作,皮埃爾·狄蓋特于1888年為其譜曲。這首無(wú)產(chǎn)階級(jí)戰(zhàn)歌很快被翻譯成世界上的許多種語(yǔ)言。是國(guó)際 共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)中最著名的一首歌。熱情謳歌了巴黎公社戰(zhàn)士崇高的共產(chǎn)主義理想和英勇不屈的革命氣概。向資本主義宣戰(zhàn),充分表現(xiàn)了革命無(wú)產(chǎn)階級(jí)不屈的豪邁氣魄,這首歌曲在世界范圍內(nèi)流傳極廣。

它曾是第一國(guó)際和第二國(guó)際的會(huì)歌;上世紀(jì)20年代,蘇聯(lián)以《國(guó)際歌》為國(guó)歌。1944年正式改用新國(guó)歌后,則把《國(guó)際歌》作為聯(lián)共()(1952年改名蘇聯(lián)共產(chǎn)黨)黨歌。1920年中國(guó)首次出現(xiàn)由瞿秋白譯成中文的《國(guó)際歌》。1923年由蕭三在莫斯科根據(jù)俄文轉(zhuǎn)譯、由陳喬年配歌的《國(guó)際歌》開(kāi)始在中國(guó)傳唱。1962年譯文重新加以修訂。 

1870年,法國(guó)同普魯士(即后來(lái)的德國(guó))發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。法國(guó)戰(zhàn)敗,普軍兵臨城下。法國(guó)政府對(duì)外屈膝投降,對(duì)內(nèi)準(zhǔn)備鎮(zhèn)壓人民。18713月,政府軍隊(duì)同巴黎市民武裝——國(guó)民自衛(wèi)軍發(fā)生沖突,導(dǎo)致巴黎工人起義爆發(fā)。

起義工人很快占領(lǐng)全城,趕走了資產(chǎn)階級(jí)政府。不久,人民選舉產(chǎn)生了自己的政權(quán)——巴黎公社。然而,資產(chǎn)階級(jí)政府不甘心失敗,對(duì)巴黎公社發(fā)起了進(jìn)攻。521日至28日,公社戰(zhàn)士同攻入城內(nèi)的敵人展開(kāi)了激烈的巷戰(zhàn),三萬(wàn)多名公社戰(zhàn)士英勇?tīng)奚?,史稱“五月流血周”。28日,巴黎失陷,巴黎公社以失敗告終。巴黎公社是無(wú)產(chǎn)階級(jí)建立政權(quán)的第一次偉大嘗試,公社戰(zhàn)士在強(qiáng)大敵人面前表現(xiàn)出的大無(wú)畏精神永遠(yuǎn)激勵(lì)著后人。

巴黎公社雖然失敗了,但《國(guó)際歌》誕生了。公社失敗后不久,公社的領(lǐng)導(dǎo)人之一歐仁·鮑狄埃創(chuàng)作了《國(guó)際歌》的歌詞。后來(lái),經(jīng)工人作曲家狄蓋特譜曲后,《國(guó)際歌》在全世界廣泛傳唱開(kāi)來(lái)。 

誕生歷程

1871528日,法國(guó)凡爾賽反動(dòng)軍隊(duì)攻陷了世界上第一個(gè)無(wú)產(chǎn)階級(jí)政權(quán)——巴黎公社的最后一個(gè)堡壘——貝爾·拉雪茲神甫公墓,革命失敗。反動(dòng)政府對(duì)全城革命者實(shí)施了大屠殺,無(wú)數(shù)革命志士倒在血泊中。面對(duì)著這一片白色恐怖,529日,法國(guó)工人詩(shī)人、巴黎公社的領(lǐng)導(dǎo)者之一歐仁·鮑狄埃(18161888)懷著滿腔熱血,奮筆疾書(shū),寫(xiě)下了這曲氣壯山河的歌詞。這首詩(shī)歌原名為《國(guó)際工人聯(lián)盟》,刊登在1887年出版的鮑狄埃的詩(shī)集《革命歌集》中。

最初《國(guó)際歌》,使用的是《馬賽曲》的曲調(diào)。1888年,在歐仁·鮑狄埃逝世后的第二年,法國(guó)工人作曲家比爾·狄蓋特(1848-1932年)以滿腔的激情為《國(guó)際歌》譜寫(xiě)了曲子。從此,它便成了世界無(wú)產(chǎn)者最喜愛(ài)的歌,從法國(guó)越過(guò)千山萬(wàn)水,傳遍全球,1890年出現(xiàn)了西班牙譯文的《國(guó)際歌》,1899年被譯成了挪威文,1901年出現(xiàn)了德文、英文、意大利文的《國(guó)際歌》,1906年正式傳入了俄國(guó),為了便于傳唱,翻譯這首歌的俄國(guó)布爾什維克黨黨員柯茨只選擇了六段歌詞中的一、二、六三段, 130多年來(lái),《國(guó)際歌》被譯成多種文字,傳遍地球上每一個(gè)角落,響徹寰宇。它曾是第一國(guó)際和第二國(guó)際的會(huì)歌;上世紀(jì)20年代,蘇聯(lián)以《國(guó)際歌》為國(guó)歌。1944年正式改用新國(guó)歌后,則把《國(guó)際歌》作為聯(lián)共(布)黨(1952年改名蘇聯(lián)共產(chǎn)黨)黨歌。1923年瞿秋白將它從俄文翻譯成了中文,因此中國(guó)所唱的《國(guó)際歌》也只有三段。

完整版《國(guó)際歌》歌詞

起來(lái),饑寒交迫的奴隸,

起來(lái),全世界受苦的人!

滿腔的熱血已經(jīng)沸騰,

要為真理而斗爭(zhēng)!

舊世界打個(gè)落花流水,

奴隸們起來(lái)起來(lái)!

不要說(shuō)我們一無(wú)所有,

我們要做天下的主人!

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)。

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)!

 

從來(lái)就沒(méi)有什么救世主,

也不靠神仙皇帝。

要?jiǎng)?chuàng)造人類(lèi)的幸福,

全靠我們自己!

我們要奪回勞動(dòng)果實(shí),

讓思想沖破牢籠。

快把那爐火燒得通紅,

趁熱打鐵才能成功!

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)。

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)!

 

是誰(shuí)創(chuàng)造了人類(lèi)世界?

是我們勞動(dòng)群眾。

一切歸勞動(dòng)者所有,

哪能容得寄生蟲(chóng)!

最可恨那些毒蛇猛獸,

吃盡了我們的血肉。

一旦把他們消滅干凈,

鮮紅的太陽(yáng)照遍全球!

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)。

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)!

 

壓迫的國(guó)家,空洞的法律,

苛捐雜稅榨窮苦;

豪富們沒(méi)有任何義務(wù),

窮人的權(quán)利是句空話;

受監(jiān)視的“平等’呻吟已久,

平等需要新的法律,它說(shuō):

“平等,沒(méi)有無(wú)義務(wù)的權(quán)利,

也沒(méi)有無(wú)權(quán)利的義務(wù)!

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)。

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)!

 

礦井和鐵路的帝王,

在神壇上奇丑無(wú)比。

除了搜刮別人的勞動(dòng),

他們還做了些什么?

在這幫人的保險(xiǎn)柜里,

放的是勞動(dòng)者的成果。

從剝削者的手里,

勞動(dòng)者只是討回血債。

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)。

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)!

 

國(guó)王用謊言來(lái)騙我們,

我們要聯(lián)合向暴君開(kāi)戰(zhàn)。

讓?xiě)?zhàn)士們?cè)谲婈?duì)里罷工,

停止鎮(zhèn)壓離開(kāi)暴力機(jī)器,

如果他們堅(jiān)持護(hù)衛(wèi)暴君,

讓我們英勇?tīng)奚?span lang="EN-US">

他們將會(huì)知道我們的子彈,

會(huì)射向自己國(guó)家的將軍。

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)。

這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,

英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn) !

還原《國(guó)際歌》本來(lái)面目:中文歌詞只有原文一半

核心提示:《國(guó)際歌》發(fā)生的最大改變,并不是不同語(yǔ)言的翻譯問(wèn)題,而是其版本是否完整的問(wèn)題,這是許多歌唱者都不知道的。國(guó)人熟悉的中文版《國(guó)際歌》有3節(jié)歌詞,這其實(shí)是照搬蘇聯(lián)的結(jié)果,而鮑狄埃的原版作品,卻有6節(jié)歌詞。

本文摘自《同舟共進(jìn)》2010年第12期,作者:安立志,原題:《<國(guó)際歌>:否定極左思潮的精神武器》

《國(guó)際歌》是“全世界無(wú)產(chǎn)階級(jí)的歌”(列寧語(yǔ)),它不僅是一首歌,它既是旗幟,也是哲學(xué),是歌曲形式的馬克思主義。列寧在《國(guó)際歌》作者逝世25周年時(shí)撰寫(xiě)了著名的《歐仁?鮑狄?!?。毛澤東同樣重視《國(guó)際歌》,在戰(zhàn)爭(zhēng)年代就曾賦詩(shī):“國(guó)際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落。”(《蝶戀花?從汀州向長(zhǎng)沙》)多年來(lái),雖然歷史和現(xiàn)實(shí)的因素紛繁復(fù)雜,但每逢召開(kāi)黨和工會(huì)的代表大會(huì)、慶祝大會(huì)及其他重要會(huì)議和重大活動(dòng),我們?nèi)砸咦啵ǔ秶?guó)際歌》。

在國(guó)際工人運(yùn)動(dòng)史上,《國(guó)際歌》曾產(chǎn)生過(guò)廣泛而深刻的影響。在革命戰(zhàn)爭(zhēng)年代,《國(guó)際歌》是我國(guó)工人階級(jí)和勞動(dòng)人民的戰(zhàn)歌;在和平建設(shè)時(shí)期,《國(guó)際歌》也始終是與國(guó)歌并重的政治歌曲;在改革開(kāi)放的啟動(dòng)階段,《國(guó)際歌》同樣發(fā)揮了重要作用。眾所周知,改革開(kāi)放是從糾正“文革”的極左錯(cuò)誤開(kāi)始的,《國(guó)際歌》中所蘊(yùn)含的思想力量也是否定極左思潮的精神武器。比如“從來(lái)就沒(méi)有什么救世主,也不靠神仙皇帝”之于否定個(gè)人崇拜;“讓思想沖破牢籠”之于堅(jiān)持解放思想;“要為真理而斗爭(zhēng)”之于強(qiáng)調(diào)實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn);“是誰(shuí)創(chuàng)造了人類(lèi)世界?是我們勞動(dòng)群眾”之于勞動(dòng)創(chuàng)造財(cái)富;“要?jiǎng)?chuàng)造人類(lèi)的幸福,全靠我們自己”之于歷史創(chuàng)造主體……無(wú)不體現(xiàn)了歷史唯物主義的思想光華。

鮮為人知的《國(guó)際歌》本來(lái)面目

《國(guó)際歌》原本是法國(guó)工人詩(shī)人、巴黎公社戰(zhàn)士歐仁·鮑狄埃于1871年公社失敗時(shí)創(chuàng)作的一首長(zhǎng)詩(shī)。在鮑狄埃去世的第二年,法國(guó)工人作曲家皮埃爾·狄蓋特以滿腔激情為長(zhǎng)詩(shī)譜曲,從此,這首歌唱遍全世界。然而,很少有人知道《國(guó)際歌》的原名,它的法文名字“L、Internationale”,其實(shí)是“國(guó)際工人協(xié)會(huì)”。“國(guó)際工人協(xié)會(huì)”是以馬克思為靈魂的世界上第一個(gè)無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命組織,當(dāng)時(shí)簡(jiǎn)稱“國(guó)際”(后被稱為“第一國(guó)際”)。這首歌后來(lái)被稱為《國(guó)際歌》,大抵與此有關(guān)。中共早期領(lǐng)導(dǎo)人瞿秋白在將《國(guó)際歌》譯為中文時(shí),出于音樂(lè)節(jié)拍的考慮,將歌中的“Internationale”音譯為“英特納雄耐爾”,是一個(gè)重要貢獻(xiàn)。瞿秋白曾對(duì)曹靖華說(shuō):“‘國(guó)際(英特納雄耐爾)’這個(gè)詞,在西歐各國(guó)文字里幾乎是同音的,現(xiàn)在漢語(yǔ)用了音譯,不但能唱了,更重要的是唱時(shí)可以和各國(guó)的音一致,使中國(guó)勞動(dòng)人民和世界無(wú)產(chǎn)者得以同聲相應(yīng),收萬(wàn)口同聲、情感交融的效果。”此后,不同譯本也有將“英特納雄耐爾”譯為“國(guó)際共產(chǎn)主義”或“共產(chǎn)主義世界”的,但它作為“國(guó)際工人協(xié)會(huì)”的本義,人們往往不甚留意。

《國(guó)際歌》在傳播過(guò)程中曾被譯為多種文字,由于各國(guó)歷史、文化的差異,今天的《國(guó)際歌》,其用語(yǔ)和表達(dá)較之原文已有較大出入。比如“滿腔的熱血已經(jīng)沸騰”,在法文中“熱血”應(yīng)為“理性”;“不要說(shuō)我們一無(wú)所有”,在法文中“一無(wú)所有”應(yīng)為“一錢(qián)不值”等。在翻譯過(guò)程中,這些詞匯的改變,有的變得更加直觀,有的變得更加貼切,有的變得更符合中文的語(yǔ)境,這都在能夠理解的范疇之內(nèi)。然而,《國(guó)際歌》發(fā)生的最大改變,并不是不同語(yǔ)言的翻譯問(wèn)題,而是其版本是否完整的問(wèn)題,這是許多歌唱者都不知道的。國(guó)人熟悉的中文版《國(guó)際歌》有3節(jié)歌詞,這其實(shí)是照搬蘇聯(lián)的結(jié)果,而鮑狄埃的原版作品,卻有6節(jié)歌詞。190012月,正在從事秘密斗爭(zhēng)的列寧,將《國(guó)際歌》的第一、二、六節(jié)和副歌歌詞刊登在《火星報(bào)》上。瞿秋白在將《國(guó)際歌》譯為中文時(shí),是參照俄文版,從法文版轉(zhuǎn)譯而來(lái)的。早期的中共組織,是共產(chǎn)國(guó)際的一個(gè)分支,很大程度上受蘇聯(lián)影響,因此,《國(guó)際歌》也參照了俄文版的格局。瞿秋白在其譯本說(shuō)明中曾披露過(guò)這一事實(shí):“法文原稿,本有6節(jié),然各國(guó)通行歌唱的只有3節(jié),中國(guó)譯文也暫限于此。”《國(guó)際歌》歌詞刪減的理由是什么呢?這需要從原歌詞中去找答案。

2000324日的《解放軍報(bào)》刊登了《人民文學(xué)》原副總編輯、著名文學(xué)翻譯家綠原先生的文章——《〈國(guó)際歌〉譯文改動(dòng)真相》。為了對(duì)照,綠原先生用“公約數(shù)式的漢語(yǔ)”將鮑狄埃的法文原文進(jìn)行了翻譯,未列入通用版本的第三、四、五節(jié)歌詞如下:

……(第三節(jié))國(guó)家在壓迫/法律在欺騙/賦稅把倒霉人敲榨/富人不承擔(dān)任何義務(wù)/窮人的權(quán)利是句空話/仰人鼻息的苦惱受夠了/平等要講另外的法律/沒(méi)有義務(wù)就沒(méi)有權(quán)利/它說(shuō)/同樣/沒(méi)有權(quán)利也沒(méi)有義務(wù)/(第四節(jié))那些礦山和鐵道的大王們/騎在人頭上令人心驚/除了劫掠勞動(dòng)果實(shí)/他們可曾干過(guò)別的事情/眾人創(chuàng)造的一切都落進(jìn)了/這些家伙們堅(jiān)固的保險(xiǎn)箱/人們宣布?xì)w還他們的一切/只希望享有他們所應(yīng)享/(第五節(jié))大王們用夢(mèng)想麻醉我們/對(duì)自己人講和平/對(duì)暴君要作戰(zhàn)/要在軍隊(duì)中間鼓動(dòng)罷工/朝空中揮舞槍托/把隊(duì)伍解散/如果他們/那些吃人野獸/堅(jiān)持要我們?nèi)ギ?dāng)兵/他們很快會(huì)明白我們的子彈/屬于我們自己的將軍……歐仁鮑狄埃,巴黎,18716月。

從鮑狄埃的原作看,我們耳熟能詳、廣泛傳唱的三節(jié)歌詞,可視為無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命的指導(dǎo)思想與戰(zhàn)斗口號(hào),從它對(duì)于不同文化層次的群眾集會(huì)的適應(yīng)性來(lái)看,這樣的剪輯是得到廣泛認(rèn)可的。而被刪減的三節(jié)歌詞則可視為無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命的政治、經(jīng)濟(jì)、軍事綱領(lǐng)。比如,第三節(jié)反映了無(wú)產(chǎn)階級(jí)的政治要求,針對(duì)的是資產(chǎn)階級(jí)的國(guó)家、法律和賦稅;第四節(jié)反映了無(wú)產(chǎn)階級(jí)的經(jīng)濟(jì)要求,針對(duì)的是財(cái)富的來(lái)源和資產(chǎn)階級(jí)的剝削;第五節(jié)反映了無(wú)產(chǎn)階級(jí)的軍事要求,針對(duì)的是資產(chǎn)階級(jí)的軍隊(duì)。它們之所以被刪減,除了歌詞全文太長(zhǎng),不適合群眾演唱之外,是否還有其他因素呢?有人曾有這樣的擔(dān)心:這三段歌詞如果也像一、二、六節(jié)歌詞那樣廣泛傳播,是否會(huì)在少數(shù)工人中產(chǎn)生無(wú)政府主義、平均主義與和平主義思想?

歌里歌外:理想與現(xiàn)實(shí)的抵牾

《國(guó)際歌》并不為特定的政黨和國(guó)家所專有,它是屬于國(guó)際工人運(yùn)動(dòng)和國(guó)際工人政黨的。這首歌在“二戰(zhàn)”前,曾在各國(guó)共產(chǎn)黨人、社會(huì)黨人、社會(huì)民主黨人中廣泛傳唱?!秶?guó)際歌》誕生于第一國(guó)際,并曾成為第一國(guó)際、第二國(guó)際的會(huì)歌。第二國(guó)際后期分裂為以俄國(guó)布爾什維克為代表的共產(chǎn)國(guó)際和以歐洲社會(huì)民主黨(包括工黨、社會(huì)黨等)為代表的社會(huì)黨國(guó)際,雖然二者的政治主張與發(fā)展道路不同,但追求的目標(biāo)都是建立社會(huì)主義制度,而且有著共同的標(biāo)志,就是《國(guó)際歌》。經(jīng)過(guò)百年變遷,蘇聯(lián)模式失敗了,而北歐模式倒是取得了相當(dāng)大的發(fā)展。應(yīng)當(dāng)指出的是,這種失敗不是社會(huì)主義本身的失敗,而是計(jì)劃經(jīng)濟(jì)、專制政體的蘇聯(lián)模式的失敗,發(fā)展則是市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)、民主政治的發(fā)展。鄧小平曾指出:“社會(huì)主義的本質(zhì),是解放生產(chǎn)力,發(fā)展生產(chǎn)力,消滅剝削,消除兩極分化,最終達(dá)到共同富裕。”“沒(méi)有民主就沒(méi)有社會(huì)主義的現(xiàn)代化”。前者說(shuō)的是經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ),后者說(shuō)的是上層建筑。從歐洲一些國(guó)家的社會(huì)治理可以得出實(shí)踐的證據(jù),說(shuō)明小平的見(jiàn)解是正確的。

《國(guó)際歌》在我國(guó)可謂命運(yùn)多舛。其實(shí)它所強(qiáng)調(diào)的是人民群眾的主體地位和無(wú)產(chǎn)階級(jí)的歷史使命,并從根本上否定了以神權(quán)、君權(quán)為代表的凌駕于人民之上的力量與權(quán)力。然而,在20世紀(jì)60年代的中國(guó),卻出現(xiàn)了十分荒誕的社會(huì)現(xiàn)象:當(dāng)時(shí)中央人民廣播電臺(tái)的新聞節(jié)目中,往往是開(kāi)始曲奏《東方紅》,結(jié)束曲奏《國(guó)際歌》,前者剛剛唱完“他是人民大救星,他為人民謀幸福”,后者就接唱“從來(lái)就沒(méi)有什么救世主,也不靠神仙皇帝”。這種荒唐的狀況,直到“文革”謝幕才告結(jié)束。

1971年,以“九一三”事件為標(biāo)志,“文革”開(kāi)始由狂熱走向沒(méi)落。在這一年的89月間,毛澤東進(jìn)行了一次南方巡視,他在一次談話中指出,“為《國(guó)際歌》,列寧在歐仁·鮑狄埃逝世25周年時(shí)寫(xiě)了一篇文章紀(jì)念他。一百年了!《國(guó)際歌》歌詞和列寧的文章,全部是馬克思主義的立場(chǎng)和觀點(diǎn)……那里邊講的是,奴隸們起來(lái)為真理而斗爭(zhēng),從來(lái)就沒(méi)有什么救世主,也不靠神仙皇帝,全靠自己救自己,是誰(shuí)創(chuàng)造了人類(lèi)世界,是我們勞動(dòng)群眾”。他還說(shuō),對(duì)《國(guó)際歌》,“不僅要唱,還要講解,還要按照去做”。毛澤東在作上述談話時(shí),全國(guó)規(guī)模的“早請(qǐng)示”、“晚匯報(bào)”尚余緒未歇,“語(yǔ)錄歌”、“忠字舞”的狂熱依舊遺風(fēng)蕩漾。領(lǐng)袖的談話與社會(huì)的現(xiàn)實(shí),竟然如此抵牾,大相徑庭。

假如“全世界無(wú)產(chǎn)者聯(lián)合起來(lái)”

3年前,我寫(xiě)過(guò)一篇題為《假如全世界無(wú)產(chǎn)者聯(lián)合起來(lái)》的文章,后收入我的《工會(huì)組織與和諧社會(huì)》一書(shū)。文章的中心意思是,在上世紀(jì)50、60年代直至改革開(kāi)放前,中國(guó)作為發(fā)展中國(guó)家,始終以“亞非拉人民大團(tuán)結(jié)”相號(hào)召,以第三世界的領(lǐng)頭羊自居,也確實(shí)贏得了亞非拉人民的信賴與支持。改革開(kāi)放后,隨著中國(guó)國(guó)力的上升,為實(shí)施“走出去”戰(zhàn)略,許多中國(guó)企業(yè)跨出國(guó)門(mén)投資非洲、拉美和世界各地。在這種情況下,中國(guó)的角色發(fā)生了重大變化。“文革”中,中國(guó)政府譴責(zé)西方把發(fā)展中國(guó)家當(dāng)作商品傾銷(xiāo)市場(chǎng)、資本投資場(chǎng)所和原料供應(yīng)產(chǎn)地。風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),不過(guò)20年時(shí)間,中國(guó)在亞非拉人民面前不再是過(guò)去的窮哥們,已經(jīng)成了財(cái)大氣粗的投資商。中國(guó)企業(yè)在境內(nèi)外投資經(jīng)營(yíng)活動(dòng)中的角色,變成了勞資關(guān)系中的“資方”。

有時(shí)我在想,假如有一天,當(dāng)這些中外雇員高喊著“全世界無(wú)產(chǎn)者聯(lián)合起來(lái)”的口號(hào),高唱著無(wú)產(chǎn)階級(jí)的戰(zhàn)歌——《國(guó)際歌》,把中國(guó)的投資者當(dāng)作資本家,要求與之進(jìn)行工資待遇、勞動(dòng)條件等方面的談判與斗爭(zhēng)時(shí),那該是多么大的角色倒置或歷史諷刺呀!

據(jù)報(bào)道,在南方某地,為了保障建設(shè)“和諧社會(huì)”的大局,當(dāng)?shù)爻雠_(tái)了一條“新規(guī)定”,就是凡有打工者參加的集會(huì)和活動(dòng),一律不準(zhǔn)播放和演奏《國(guó)際歌》。工人階級(jí)的政權(quán)建立60年來(lái),何以竟然對(duì)《國(guó)際歌》害怕起來(lái)?何以對(duì)作為自己階級(jí)基礎(chǔ)的工人群眾害怕起來(lái)?“社會(huì)存在決定社會(huì)意識(shí)”,除了執(zhí)政黨內(nèi)部分成員發(fā)生了角色變異和立場(chǎng)變異之外,這一現(xiàn)象無(wú)法得到合理解釋。

 

在中國(guó)的沿海地區(qū),外商投資企業(yè)和私營(yíng)企業(yè)中的大批勞動(dòng)者,他們的勞動(dòng)報(bào)酬、勞動(dòng)條件、生存狀況,在相當(dāng)程度上是不容樂(lè)觀的。不少職工工作、生活在“血汗工廠”中。最近發(fā)生在沿海地區(qū)的工人接連墜樓和罷工事件說(shuō)明,作為社會(huì)底層的勞動(dòng)者,他們不僅沒(méi)有分享到改革發(fā)展的成果,一些人甚至生活與生命都難以保障。如果不能保障職工的生命、健康和尊嚴(yán),如果不能正確處理資本、勞動(dòng)、政府之間的社會(huì)經(jīng)濟(jì)關(guān)系,如果不能適當(dāng)調(diào)整社會(huì)財(cái)富的分配格局與利益關(guān)系,勢(shì)必影響社會(huì)的穩(wěn)定。

 



http://www.wj160.net/wzzx/hsyx/2018-04-29/50073.html