《紅星照耀中國》何以長銷不衰近80年
圖片說明: 《紅星照耀中國》董樂山譯本修訂重版。
圖片說明: 1979年北京三聯(lián)版《西行漫記》。
圖片說明: 1938年“復(fù)社”版《西行漫記》扉頁。
圖片說明: 1939年美國版《紅星照耀中國》。(均資料圖片)
美國著名記者埃德加·斯諾的著作《紅星照耀中國》,真實記錄了上世紀(jì)30年代的中國革命、紅軍長征,近80年來幾近成為家喻戶曉的經(jīng)典報告文學(xué)作品。日前,譯者董樂山家屬獨家授權(quán)的《紅星照耀中國》最新修訂版由人民文學(xué)出版社推出,在沿用原始書名的同時,集中收入了十幾幀1937年、1938年、1939年3版《紅星照耀中國》的珍貴歷史照片,書末附上了譯者生前撰寫的《斯諾的客廳和一二·九學(xué)生運動》等3篇文章,并對一些人名、地名的用法進(jìn)行了統(tǒng)一勘誤與修訂。
據(jù)統(tǒng)計,該書自1937年面世后被譯為20多種文字,光中文就有《外國記者西北印象記》《西行漫記》《長征二萬五千里》等10多種譯名版本,并不斷再版和重印,幾乎傳遍了全世界。其中,作為國內(nèi)最忠實于原著的譯本,董樂山翻譯的《紅星照耀中國》自出版至今已累計發(fā)行近200萬冊。
斯諾研究專家張小鼎最近接受記者采訪時說,從這本書非比尋常的出版之路可以看出,《紅星照耀中國》并不過時,它在每一代中外讀者的解讀傳播中煥發(fā)了新的活力。
令人眼花繚亂的中譯本
“我之所以興奮,是因為擺在我面前的這次旅行是要去探索一個跟紫禁城的中世紀(jì)壯麗豪華在時間上相隔千百年、空間上相距千百里的地方:我是到‘紅色中國’去……”1936年,兩年多長征征途接近尾聲時,延安迎來了30多歲的外國記者斯諾,他寫下游歷“紅色中國”的所見所聞,轟動一時。
據(jù)統(tǒng)計,從抗戰(zhàn)時期到解放戰(zhàn)爭結(jié)束,各種版本的《紅星照耀中國》如雨后春筍般面世。
最早是1937年3月,斯諾的中國友人、北方愛國青年王福時,與郭達(dá)、李放等人編譯《外國記者西北印象記》,初版秘密排印5000冊,頃刻發(fā)行完畢。這是《紅星照耀中國》的雛形,甚至早于英文單行本。全書共計27篇文章15萬余字,書名很有講究,“外國記者”是擋箭牌、保護(hù)色,而“西北”,明眼人一看便知實指陜北蘇區(qū)。張小鼎說,由于當(dāng)時白色恐怖嚴(yán)重,編譯者不得不巧妙采用這種斗爭藝術(shù)與策略。
此后,1938年2月,在中共地下黨支持下,胡愈之出面主持出版了又一重要版本,書名改為《西行漫記》。經(jīng)林淡秋、梅益等12人分頭翻譯,《西行漫記》以實際并無社址和門牌的“復(fù)社”名義,在淪陷后的上海“孤島”秘密出版。為避免查禁,全書共12章56小節(jié),其中第5章《長征》、第4章《一個共產(chǎn)黨員的由來》可說是全書骨骼與靈魂,書中還配有斯諾在陜北所攝的數(shù)十幀照片,另附兩張長征路線圖和西北邊區(qū)圖。雖秘密印行,但“復(fù)社”版不脛而走,預(yù)先發(fā)售的購書券被搶購一空,短短10個月印行4版,發(fā)行5萬冊,轟動國內(nèi)及海外華僑聚集地。許多讀者冒著風(fēng)險爭相傳閱乃至輾轉(zhuǎn)傳抄,一些進(jìn)步青年懷揣著它奔往革命圣地延安,投身到抭戰(zhàn)的時代洪流中。為擴(kuò)大影響和攜帶方便,延安等地的出版組織把《西行漫記》的第4、5兩章分別更名為《毛澤東自傳》與《二萬五千里長征》單獨出版,這些“抽印本”流傳也十分廣泛。
1949年全國解放前夕,上海又出版了據(jù)美國蘭登版翻譯的兩種新譯本:史家康等人所譯《長征二萬五千里》和亦愚翻譯的《西行漫記》,書中新增第13章6小節(jié)文字,著重介紹紅軍的游擊戰(zhàn)術(shù)。
“紅星”效應(yīng)仍在延續(xù),到了1979年,北京三聯(lián)書店出版了著名翻譯家董樂山的譯本《西行漫記》,全書據(jù)英國戈蘭茨公司版忠實譯出。由于以前版本涉及到所述事件或歷史人物歷史評價問題,這一版增譯了第11章中第5節(jié)《那個外國智囊》,恢復(fù)了在英美風(fēng)行一時的英文初版的歷史原貌。此外,對英文文本中個別史實錯誤及人名、地名、書刊名稱的拼寫錯誤作了不少校正。這也被業(yè)內(nèi)視為該書在中國流傳數(shù)十年來具有里程碑意義的嶄新全譯本,初版30萬冊很快售罄,兩年左右即發(fā)行160萬余冊。
在英美暢銷引起政界轟動
《紅星照耀中國》的英文單行本1937年10月在倫敦面世,由倫敦戈蘭茨公司出版,1個月間連續(xù)印行5版,發(fā)行10萬冊以上,獲得了轟動性的傳播,它讓西方人首次認(rèn)識了中國共產(chǎn)黨人,了解了中國共產(chǎn)黨的毛澤東、朱德、彭德懷等領(lǐng)導(dǎo)人的真實形象。
3個多月后,美國蘭登書屋再版《紅星照耀中國》,大幅增加照片。下半年又推出修訂版,增寫第13章“旭日上的陰影”,精裝漆布封面,封二與環(huán)襯相連的是一幅中國地圖,詳細(xì)畫出紅軍長征路線。封三和環(huán)襯印的是一幅中國西北地圖。甫一上市,這本書就成為有關(guān)遠(yuǎn)東的非虛構(gòu)作品類熱門暢銷書。
此后,《紅星照耀中國》陸續(xù)被譯成法、德、俄、西、意、葡、日、朝鮮、蒙等語種出版。其中影響較大的英文版本有7種,累計再版37次,截至今年6月底,全世界收藏該書的圖書館數(shù)量超過了3500家。
著名歷史學(xué)家拉鐵摩爾,曾評價《紅星照耀中國》像“焰火一樣,騰空而起,劃破了蒼茫的暮色……原來還另外有一個中國??!”不少西方書評人紛紛撰文評論:“僅長征就使該書成為本年度最偉大的冒險著作”,斯諾“建立了本世紀(jì)一位記者單獨做到的最偉大的功勛”,它標(biāo)志著“西方了解中國的新紀(jì)元”。連諾貝爾文學(xué)獎獲得者女作家賽珍珠也贊嘆書中“非凡記述的每一頁都富有意義”。西方主流刊物《時代》載文稱:斯諾對“中國共產(chǎn)主義運動的發(fā)現(xiàn)和描述,與哥倫布對美洲的發(fā)現(xiàn)一樣,是震驚世界的成就”。二戰(zhàn)中,日理萬機(jī)的美國總統(tǒng)羅斯福不僅看完了《紅星照耀中國》,還3次主動召見斯諾,向其征詢支援中國抗戰(zhàn)等問題的意見。
歷經(jīng)歲月檢驗,“紅星”仍在照耀
在《紅星照耀中國》向世界傳播的近80年里,斯諾帶給世界的不僅是一個真實的“紅色中國”,還包括大量的新聞?wù)掌?、毛澤東的長征律詩、《三大紀(jì)律八項注意》的歌詞等文獻(xiàn)史料。中國埃德加·斯諾研究中心副主任孫華說:“斯諾對中國的深刻認(rèn)識緣于他對事件本身深度地、全方位地參與。他不僅僅準(zhǔn)確記錄了歷史,還準(zhǔn)確預(yù)測了未來的趨勢。”
在學(xué)界看來,斯諾的《紅星照耀中國》依然是一部寫作精良的長篇通訊。斯諾帶著無數(shù)的好奇心向“紅色政權(quán)”提問:“中國共產(chǎn)黨人是怎樣的人?他們是不是留著長胡子,是不是喝湯的時候發(fā)出咕嘟咕嘟的響聲,是不是在皮包里夾帶土質(zhì)炸彈?”“共產(chǎn)黨人怎樣穿衣?怎樣吃飯?怎樣娛樂?怎樣戀愛?怎樣工作?”來自斯諾研究的權(quán)威機(jī)構(gòu)———中國國際友人研究會的一篇學(xué)術(shù)論文顯示,1936年斯諾提交給中國共產(chǎn)黨人的采訪提綱,起碼包含了10多個方面的宏觀問題,涉及外交、抵御外敵入侵、對不平等條約和外國投資的看法、反法西斯等。后來毛澤東與斯諾在陜北窯洞的首次對談,很多內(nèi)容即始于對這份提綱的回答,這向世界呈現(xiàn)了與時俱進(jìn)、開誠布公的中共形象。
歷史的真實自有一番力量。恰如斯諾在1938年上海“復(fù)社”的中譯本前言中所寫:“從字面上講起來,這一本書是我寫的,這是真的??墒菑淖顚嶋H主義的意義來講,這些故事卻是中國革命青年們所創(chuàng)造,所寫下的。這些革命青年們使本書所描寫的故事活著。”

微信掃一掃,進(jìn)入讀者交流群
本文內(nèi)容僅為作者個人觀點,不代表網(wǎng)站立場。
請支持獨立網(wǎng)站紅色文化網(wǎng),轉(zhuǎn)載請注明文章鏈接----- http://www.wj160.net/wzzx/llyd/wh/2016-08-11/39424.html-紅色文化網(wǎng)