2009年02月05日 世界新聞報
  馬曉丸
  奧巴馬演講稿的兩個中文版本,顯示出政府的矛盾心態(tài)
  最近,美國的亞馬遜圖書網站上,一本標價5.95美元的小書剛上架,就賣到了脫銷。這本名叫《奧巴馬口袋本》藍色的小冊子,裝幀簡單,只有156頁,其中收錄了奧巴馬在歷次演講和撰文中的語錄。出版者在描述這本書時稱,希望每個美國公民都能擁有它,讀一讀它。
  但這本藍色的小冊子卻在美國引來了爭議,有人說,它像美國版的“毛選”" />

《图书管理员的女朋友》,9.1成人免费视频app官网版,影音先锋色中色,爱 爱 爱 电影,亚洲美女污污污的视频在线观看,篮球亚洲杯预选赛直播,试爱电影完整,99久久婷婷国产一区二区三区,与已婚人妻爱田奈奈

紅色文化網

當前位置:首頁 > 文章中心 > 小小寰球 >

全球

打印

白宮里的毛澤東幽靈

白宮里的毛澤東幽靈


2009年02月05日 世界新聞報


  馬曉丸

  奧巴馬演講稿的兩個中文版本,顯示出政府的矛盾心態(tài)

  最近,美國的亞馬遜圖書網站上,一本標價5.95美元的小書剛上架,就賣到了脫銷。這本名叫《奧巴馬口袋本》藍色的小冊子,裝幀簡單,只有156頁,其中收錄了奧巴馬在歷次演講和撰文中的語錄。出版者在描述這本書時稱,希望每個美國公民都能擁有它,讀一讀它。

  但這本藍色的小冊子卻在美國引來了爭議,有人說,它像美國版的“毛選”。而且,由于奧巴馬就職演說的中譯本中引用了毛澤東的名句,白宮方面因此更加謹慎起來。

  一天發(fā)布兩個中譯本

  奧巴馬的就職典禮1月20日結束后,美國駐華使館很快就將美國國務院的官方中文譯文直接發(fā)送到了媒體聯(lián)系人的電子郵箱里。據悉,這個中文譯文是由美國國務院國際信息局(IIP)翻譯的,它與奧巴馬演講稿的英語原文一樣,充滿詩意。深諳中文的譯者在譯文最后的部分寫道:“在我們面臨共同危難之際,在我們遇到艱難險阻的冬日,讓我們牢記這些永恒的話語。心懷希望和美德,讓我們再一次迎著寒風中流擊水,不論什么風暴來襲,必將堅不可摧?!逼渲械摹爸辛鲹羲庇玫氖敲珴蓶|的名句。毛澤東在1925年寫下的詞作《沁園春·長沙》中,曾寫道:“曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟”,詞句中隱含了人定勝天的信念。

  然而,各地中文媒體還沒來得及細細品味“中流擊水”的來龍去脈,一天之內,美國國務院國際信息局又發(fā)布了就職演說的新版中譯文。目前,美國駐華使領館在網上公布的中譯文版本,均為后者。新版譯文將“讓我們再一次迎著寒風中流擊水”,改成了“讓我們再一次不懼嚴寒,勇為中流砥柱”。

  “中流砥柱”出自《晏子春秋》:“吾嘗從君濟于河,黿銜左驂,以入砥柱之中流?!边@個詞用來比喻堅強獨立的人能在動蕩艱難的環(huán)境中起支柱作用。顯然,做了上述改動之后,奧巴馬的演講就和“毛澤東”扯不上什么關系了,媒體對此的興趣很快冷卻下來。

  白宮人避開毛語錄

  為什么要做這樣的改動呢?有人猜想,第一個版本中用“中流擊水”也許是為了拉近和中文讀者的距離。但比起人們對譯文水平的質疑,美國國務院更擔心由此引發(fā)人們對于奧巴馬就職演說中涉及引用毛澤東的聯(lián)想。

  這不禁讓人想起了,前幾年紅遍美國的電視劇《白宮風云》第二季中,也有一個類似的場景。山姆和托比是專門為總統(tǒng)撰寫演講稿的高級幕僚。倆人在討論一篇講稿時出現了這么一段對話:

  山姆:演講就得讓人心跳加快,擲地有聲,……我們得說,這是一場“永久性的革命”。

  托比:這話聽起來怎么那么耳熟?

  山姆:我是從一本書上看來的,……紅寶書。

  托比:你覺得我們在講稿里可以引用毛澤東的話?

  山姆:可我們的確需要一場“永久性的革命”。

  托比:但,如果這是毛澤東的言論,我們最好還是避開為妙。

  ……

  據說,《白宮風云》中的不少人物、事件和場景,都是根據在白宮發(fā)生過的真實情境改編而成的。因此,這場對話至少傳遞了幾個信息:白宮高級幕僚們對毛澤東的名言非常熟悉,甚至到了隨口引用的程度;毛的名句語言犀利有力,為人所贊賞;白宮方面認為,把總統(tǒng)和毛澤東的講話聯(lián)系起來,是“不妥當”的。

  對此,也許可以這么理解:美國社會成分復雜,各種族群、各種信仰的人都有,是個思想多元化的社會。在白宮看來,引用了毛澤東的名句,也許會遭致一部分人的惡意猜測,招致不必要的麻煩。畢竟,對共產主義思想持敵意的人,持有冷戰(zhàn)思維的人,在美國還大有人在。

  奧巴馬也許不知情

  也有人對奧巴馬就職演講稿的兩個中文版本之爭不以為意。畢竟,也許奧巴馬并沒有刻意要引用毛澤東的名句,況且他也不會說中文。有關兩種譯法的爭議,完全是因為翻譯局和使館而引發(fā)的。

  據美國媒體報道,為奧巴馬撰寫演講稿的文膽是一個27歲的小伙子喬恩·法弗洛。就職典禮上,他就站在人群里仔細地聆聽這篇他和奧巴馬共同打造的講稿。據說,奧巴馬在發(fā)表演說前,通常會花1個小時向法弗洛解釋自己的想法。法弗洛用筆記本電腦記下來,整理好初稿,再由奧巴馬修改或重寫部分內容。

  法弗洛記性好,幾乎走到那里都帶著奧巴馬的自傳,他熟記奧巴馬的知名演說要旨,留意哪些材料可用在下次的講稿上。但他也坦言,自從給奧巴馬當上寫手以后,根本就沒有時間看書充電。他向媒體坦言,很慶幸在大學期間背誦了一些前總統(tǒng)的著名演講稿,迄今為止,他還在“吃老本”。

  人們無法證明法弗洛曾經背誦過毛澤東詩詞,更無法證明英文原文中“中流擊水”的出處。但鑒于人們的想象力,鑒于白宮的謹慎作風,出現兩個中譯本就不足為奇了。

  麥凱恩屢次引用

  但美國政治人物中,確實不乏有喜愛引用毛澤東名言名句的人。奧巴馬曾經的對手麥凱恩就是其中之一。

  美國《洛杉磯時報》2008年7月載文提到,麥凱恩在賓夕法尼亞州拉票時,在回答有關能源的問題時說:“…… 我認為要解決這個問題,應該允許千花齊放?!痹搱笠洆?,提到麥凱恩所說的“千花齊放”源自毛澤東1956年提出的 “百花齊放”運動,只是麥凱恩花開的數量多了點。

  此外,被麥凱恩說得最多的一句毛澤東名言則是“黎明前的黑暗”。只是,這句話被他說成了“完全黑暗之前最黑暗 ”。據美國媒體統(tǒng)計,麥凱恩曾經至少三次在晚間電視脫口秀和兩次在群眾大會上,說過這句話。

  曾經有一名脫口秀主持人好心提醒麥凱恩,在選舉中不斷引用毛澤東語錄可能對他不利。但麥凱恩依舊以自己的方式,照用不誤。為此,有人懷疑,他在越南當戰(zhàn)俘時已被洗腦,滿腦子是左派思想。甚至還有人罵他是“紅色粉絲”,是個“被洗過腦的人”。但也有人認為,毛澤東的名言字字鏗鏘有力,選舉時引用再合適不過,只是一段文字而已,不值得大驚小怪。麥凱恩故意引用和錯用,也許只是一種演講手段而已,用以制造麥式幽默。

  毛著作是學者必讀書

  美國總統(tǒng)福特曾說:毛澤東的著作給人類文化留下了深刻的印記,他確實是我們時代的杰出人物??梢姡珴蓶|的著作和名言在美國的確為許多知識界人士所熟知、肯定。

  在美國的不少書店里,一般都能看到不同版本的毛澤東傳記。哈佛大學附近的幾家新書和舊書店里,就陳列著《毛主席語錄》的中英文本。美國時代生活出版公司曾經編印出版了一本畫冊《人類1000年》,其中就收錄了毛澤東的一句著名語錄:“哪里有壓迫,哪里就有反抗?!睍惺珍浀?00人中,惟獨編入了毛澤東的這條語錄。

  據一位中國學者介紹,在美國的高校和研究機構中,對從事政治學、國際關系學等社會科學的學者而言,毛澤東的《矛盾論》、《實踐論》等等,都是必讀書目。因此,政治人物和學者對毛澤東著作中的名句印象深刻,也完全是在情理之中。就連美國頂尖職業(yè)拳手經紀人唐金也曾經透露,自己曾精讀關于毛澤東傳奇的書籍,最崇拜毛澤東。

  鏈接/LINK

  毛澤東語錄在國外

  ◆法國

  據統(tǒng)計,1966年至1968年,《毛主席語錄》在法國再版四次,印數高達幾百萬冊。

  2006年,法國《費加羅報》刊文,鼓勵法國人學中文。該報列出了學中文的十大理由,其中就包括,“看原版的毛澤東語錄”。

  ◆英國

  英國的許多老人曾經深受毛澤東影響。上世紀60年代,他們正值青春,許多倫敦青年都以擁有一本《毛主席語錄》為時髦。據說,倫敦最大的華人書店,就是靠賣《毛主席語錄》起家的。

  ◆俄羅斯

  上世紀50年代至70年代,中國曾經出版發(fā)行俄文版《毛澤東文選》2.2萬(卷)套;法文版1萬(卷)套;西班牙版5000(卷)套。后來,又先后15次出版俄文版《毛澤東詩詞》和毛澤東著作單行本,共30萬冊。因此,如今不少上了點年紀的俄羅斯人都能隨口說幾句毛澤東語錄。

  ◆委內瑞拉

  委內瑞拉總統(tǒng)查韋斯熟悉毛澤東的著作,對“帝國主義是紙老虎”、“戰(zhàn)略上要藐視敵人,戰(zhàn)術上要重視敵人”等毛澤東語錄背誦如流。他甚至能說出某段語錄是出自《毛澤東選集》第幾卷。據報道,他曾經要求委內瑞拉的中小學在課程中加入學習毛澤東著作的內容。(馬曉丸)

微信掃一掃,進入讀者交流群

本文內容僅為作者個人觀點,不代表網站立場。

請支持獨立網站紅色文化網,轉載請注明文章鏈接----- http://www.wj160.net/wzzx/xxhq/qq/2013-05-01/3360.html-紅色文化網

獻一朵花: 鮮花數量:
責任編輯:RC 更新時間:2013-05-01 關鍵字:美國  奧巴馬  白宮  毛澤東  

相關文章

    無相關信息

話題

推薦

點擊排行

鮮花排行


頁面
放大
頁面
還原
版權:紅色文化網 | 主辦:中國紅色文化研究會
地址:海淀區(qū)太平路甲40號金玉元寫字樓A座二層 | 郵編:100039 | 聯(lián)系電話:010-52513511
投稿信箱:[email protected] | 備案序號:京ICP備13020994號 | 技術支持:網大互聯(lián)