中日復(fù)交談判,田中祝酒辭惹眾怒
素以果斷與行動(dòng)著稱的日本首相田中角榮1972年上臺(tái)伊始,就宣布“要以實(shí)現(xiàn)同中華人民共和國(guó)邦交正常化為急務(wù)”,并積極協(xié)調(diào)黨內(nèi)外不同意見。進(jìn)行“萬無一失”的周密準(zhǔn)備,隨后接受周恩來總理的邀請(qǐng),攜大平正芳外相、二階堂進(jìn)官房長(zhǎng)官及52名高官于金秋9月訪華,最終談判解決兩國(guó)邦交正常化問題。
事前雙方都同意,在交換的中日聯(lián)合聲明綱要和有關(guān)文件中,要有一段日方對(duì)過去侵華戰(zhàn)爭(zhēng)加害中國(guó)人民進(jìn)行道歉的內(nèi)容,但對(duì)于如何表述,雙方并未最終敲定并落實(shí)到具體文字。
然而,誰也沒有料到,這一問題竟成了中日復(fù)交談判的第一場(chǎng)遭遇激戰(zhàn),也沒料到事情會(huì)因田中的祝酒辭“添了麻煩”而引起。
1972年9月,毛澤東主席會(huì)見來訪的日本首相田中角榮(右四)。田中訪華期間,兩國(guó)首腦簽署了中日兩國(guó)政府聯(lián)合聲明,實(shí)現(xiàn)了兩國(guó)關(guān)系正常化。圖源:《新中國(guó)外交五十年》
田中到達(dá)北京的當(dāng)晚,周總理為其舉行了盛大而隆重的歡迎宴會(huì)。田中在祝酒辭中提到了那段不愉快的歷史,他說:“過去的戰(zhàn)爭(zhēng)給中國(guó)人民‘添了麻煩’,日本表示深刻的反省。”此言一出,當(dāng)場(chǎng)就激起非議。一個(gè)加害國(guó)的首相,怎么能對(duì)遭受戰(zhàn)爭(zhēng)重大傷害的中國(guó)人民如此輕描淡寫地表示歉意呢?!公開報(bào)道后,輿論更為嘩然,公眾無比憤慨。
第二天,在周總理與田中首相的小規(guī)模限制性會(huì)談中,周總理首先提及此事,以極為嚴(yán)肅的態(tài)度批駁了田中的提法。
周總理指出,日本軍國(guó)主義的侵略戰(zhàn)爭(zhēng)給中國(guó)人民帶來了深重災(zāi)難,中國(guó)犧牲了幾百萬人,財(cái)產(chǎn)損失無計(jì)其數(shù),日本人民也深受其害。“前事不忘,后事之師”,日本政府要牢記這一歷史教訓(xùn),而用“添了麻煩”作為對(duì)過去的道歉,中國(guó)人民是不能接受的,且不要說那些有失去親人仇恨的人了。“添了麻煩”這樣的話,像是不慎把水濺到女孩裙子上隨口說聲“對(duì)不起”一樣,意思太輕了。
總理的話使田中無言以對(duì),他只做了些表白和解釋,說他本意是向中國(guó)人民“謝罪”,請(qǐng)求原諒,并保證以后不會(huì)再犯。田中說,如何表態(tài),用詞用語都可以按中方習(xí)慣改。
隨后,姬鵬飛外長(zhǎng)在與大平外相的會(huì)談中也談及這個(gè)問題。主管負(fù)責(zé)官員會(huì)上,我方談判班子有不少是山東人和東北人,他們對(duì)日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)有親身經(jīng)歷和體會(huì),每個(gè)人都能列舉出日本軍國(guó)主義的暴行。當(dāng)時(shí)我雖年輕些,卻也在那段戰(zhàn)爭(zhēng)的痛苦歲月里度過了童年。在談判之余,我曾對(duì)日本外務(wù)省亞洲局中國(guó)課長(zhǎng)橋本恕說:“當(dāng)年連我上大學(xué)學(xué)日文,家鄉(xiāng)父老都群起同聲反對(duì),因?yàn)樗麄兪悄菆?chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的受害者!”
談判中,我方還拿出日本新出版的字典、辭書,查證“道歉”“反省”“謝罪”“添了麻煩”等字詞的意思和輕重程度。對(duì)此,日方不能不表示“折服”。
這個(gè)問題還驚動(dòng)了毛主席。毛主席在9月27日晚會(huì)見田中時(shí),一上來就問:“那個(gè)‘添了麻煩’的問題吵得怎樣了???”田中急忙回答:“有結(jié)果了,可以照中方意思改。”毛主席說:“吵出結(jié)果就好。天下總沒有不吵架的,不打不相識(shí)嘛!”
祝酒辭是田中的本意也罷,是試探也罷,最終,這場(chǎng)較量以日方認(rèn)錯(cuò)和退讓而結(jié)束。田中不得不交待大平趕緊另提合適方案。
在外長(zhǎng)第三次會(huì)談中,大平外相口述了日方對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)加害反省的措辭,中方表示可以接受。于是就形成了這樣一段文字:
日本方面痛感,日本國(guó)過去由于戰(zhàn)爭(zhēng)給中國(guó)人民造成的重大損害的責(zé)任,表示深刻的反省。”
這為后來經(jīng)常被提及的“以史為鑒,面向未來”提供了重要的書面文字依據(jù)。
日本代表團(tuán)此次訪華還留下一段廣為傳頌的佳話。毛主席會(huì)見完田中,臨別時(shí),特地把自己的珍貴藏書《楚辭集注》送給他作紀(jì)念。田中深為感激。后來,在中日邦交正?;苣曛H,他還專門讓讀賣新聞社再版了這本集注,并轉(zhuǎn)送給多人,自己也屢讀而不舍。
日本媒體廣泛報(bào)道了這件事,稱毛主席贈(zèng)《楚辭集注》給田中寓意深邃而不凡?!冻o集注》輯錄的《九辯》中有“慷慨絕兮不得,中瞀亂兮迷惑” “然中路而迷惑兮,自厭按而學(xué)誦”。文中兩度有“迷惑”出現(xiàn),前者表示“心惑神迷”,后者代表“迷失方向”。
值得深思體味的是,日文也有“迷惑”這一詞匯,中文可譯為“麻煩”之意。田中的祝酒辭“添了麻煩”就用了“迷惑”一詞,因此日本媒體分析認(rèn)為,毛主席贈(zèng)《楚辭集注》的非凡寓意與此有關(guān),《楚辭集注》里有“迷惑”的源初正解,暗示田中首相應(yīng)從“迷惑”字詞中研究中日文化的共同點(diǎn)與差異;稱毛主席不僅對(duì)《楚辭》爛熟于心,而且能信手拈來運(yùn)用到外交領(lǐng)域,推動(dòng)兩國(guó)談判并最終實(shí)現(xiàn)邦交正?;?。
毛主席贈(zèng)書成為外交史上膾炙人口的一段佳話。
作者簡(jiǎn)介
江培柱:1937年生于山東平度,幼年隨父闖關(guān)東到大連、吉林;1956年9月考入北京外國(guó)語學(xué)院英語系,1958年9月入北京大學(xué)東語系日語專業(yè)學(xué)習(xí);1962年畢業(yè)即被選調(diào)到外交部工作,先后在外交部翻譯隊(duì)、中日備忘錄貿(mào)易辦事處駐東京聯(lián)絡(luò)處、中國(guó)駐日本國(guó)大使館、外交部亞洲司日本處和綜合處工作,1991年起赴中國(guó)駐伊朗、泰國(guó)、韓國(guó)等使館擔(dān)任一等秘書、首席館員、研究室主任等職,2000年退休;參加編寫孫平化的《中日友好隨想錄》《章漢夫傳》、黃華的《親歷與見聞》等。

微信掃一掃,進(jìn)入讀者交流群
本文內(nèi)容僅為作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表網(wǎng)站立場(chǎng)。
請(qǐng)支持獨(dú)立網(wǎng)站紅色文化網(wǎng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明文章鏈接----- http://www.wj160.net/wzzx/llyd/ls/2023-05-07/81629.html-紅色文化網(wǎng)