《图书管理员的女朋友》,9.1成人免费视频app官网版,影音先锋色中色,爱 爱 爱 电影,亚洲美女污污污的视频在线观看,篮球亚洲杯预选赛直播,试爱电影完整,99久久婷婷国产一区二区三区,与已婚人妻爱田奈奈

紅色文化網(wǎng)

當(dāng)前位置:首頁 > 文章中心 > 理論園地 >

政治

打印

一場不再提供全程英語翻譯的記者會(huì)

3月7日,第十四屆全國人大第二次會(huì)議舉行外交主題的記者會(huì)。在這次記者會(huì)上,出現(xiàn)了一件新鮮事,王毅外長在答記者提出的問題時(shí),譯員已經(jīng)不再把王毅外長的回答譯成英語了。在這次記者會(huì)上,譯員只把記者用英語提出的問題譯成漢語,或者把記者用漢語提出的問題譯成英語。譯員只做了這兩類工作,就沒什么別的事了。這次記者會(huì),外交部翻譯的勞動(dòng)強(qiáng)度大大地降低了。

多年來,我們外交部的翻譯們工作都太勞累了。每年人大會(huì)上,有兩次相對(duì)更為重要的記者會(huì),一次是外交部長的記者會(huì),一次是國務(wù)院總理的記者會(huì)。在這兩類記者會(huì)上,譯員不僅要翻譯記者們提出的問題,還要把對(duì)問題的回答全文譯成英語。這樣的記者會(huì),存在一個(gè)較大的問題,就是在語言互譯的程序上,導(dǎo)致記者會(huì)全程所能夠提出的問題和所能夠回答問題的數(shù)量大大地被減少了,當(dāng)然所提供的信息量也就相對(duì)有限。這次外交主題記者會(huì),在一個(gè)半小時(shí)之內(nèi),王毅外長回答了21個(gè)記者提出的問題。按照這樣的時(shí)間長度,過去那種記者會(huì),估計(jì)王毅外長頂多回答十一、二個(gè)問題,而且肯定還要超過一個(gè)半小時(shí)?,F(xiàn)在的記者會(huì),所包含的信息量大大地增加了。效率提高了,成本降低了。

過去,外國媒體來華采訪兩會(huì),其中有不少記者并不懂得漢語。由于中方提供了翻譯的服務(wù),所以不懂漢語的記者也完全可以參加這樣的記者會(huì),而且能收獲不少信息。這一類不懂漢語的記者,對(duì)中國基本都是不太了解的?;蛘哒f,他們對(duì)中國的認(rèn)識(shí)是非常膚淺的。這樣的記者,參加這樣的記者會(huì),雖然得到了中方提供的完整而準(zhǔn)確的信息,但是他們當(dāng)中有的人卻依然憑借自己的主觀想象,在他們對(duì)中國兩會(huì)以及記者會(huì)的報(bào)道中,任意添油加醋,胡編亂造,瞎說一通,還會(huì)隨意添加他們那種不負(fù)責(zé)任的評(píng)論。這樣的外國媒體和他們的記者,不可能對(duì)中國的兩會(huì)報(bào)道采取符合實(shí)際的態(tài)度?,F(xiàn)在的記者會(huì)不再提供英語的翻譯,是完全正確的,也是完全合理的。至少,那些以采訪為名而心存惡意的少數(shù)記者,會(huì)因?yàn)椴欢疂h語而不來參與報(bào)道了。而且,我們從沒聽說過,美國的白宮記者會(huì)或者美國的國務(wù)院記者會(huì),提供過任何一個(gè)語種的外語翻譯。估計(jì)其他西方國家的官方機(jī)構(gòu),他們召開的記者會(huì)或者新聞發(fā)布會(huì),也從來沒有提供過任何一種外語翻譯。

這次來中國采訪兩會(huì)的國外媒體,其中相當(dāng)多的記者是懂得一點(diǎn)漢語或者中文的。或許他們講得不是特別地好,但在聽力上應(yīng)該不會(huì)有太大的問題。要不然,他們的采訪就沒有什么意義。而且,學(xué)過漢語的外國記者,其中有一些人,在學(xué)習(xí)漢語的過程中,多少對(duì)中國和中國文化都會(huì)有一些正面的情感。這種正面的情感會(huì)讓他們對(duì)中國事務(wù)的報(bào)道能夠采取更為客觀和公正的立場,而不至于信口開河、滿嘴胡言。當(dāng)然,我們也不會(huì)排除有的西方媒體記者,雖然也下了一定的功夫?qū)W了漢語,而且學(xué)得還可能很不錯(cuò),但他們?nèi)匀粫?huì)對(duì)中國抱有相當(dāng)大的敵意和偏見。這樣的人是一定會(huì)有的,但這樣的人只能是極個(gè)別的。

在中國舉辦的記者會(huì)上,不再提供漢譯英的翻譯服務(wù),也表現(xiàn)出我們?cè)趯?duì)外宣傳工作中展示了我們的自信。過去,我們總是希望我們通過我們的對(duì)外宣傳,讓世界能夠更多地、完整地和準(zhǔn)確地了解中國、認(rèn)識(shí)中國。所以我們總會(huì)想方設(shè)法盡可能滿足他們?cè)诹私庵袊?、認(rèn)識(shí)中國過程中的需要和服務(wù)。大量提供這種翻譯服務(wù)就是其中一項(xiàng)極為重要的工作?,F(xiàn)在,我們當(dāng)然仍然需要向世界宣傳我們自己,讓世界更為具體和詳細(xì)地了解中國和認(rèn)識(shí)中國,但是,我們的心態(tài)已經(jīng)產(chǎn)生了變化。我們不需要再去放下身段去為他人提供他們從來不曾提供過的這類服務(wù)。我們現(xiàn)在的態(tài)度發(fā)生了一些改變。我們依然歡迎世界各國朋友來中國走一走、看一看,從更多的方面來了解中國和認(rèn)識(shí)中國。但是,我們已經(jīng)沒有必要再提供那種超過標(biāo)準(zhǔn)的高成本服務(wù)了。你們來,我們歡迎;你們?cè)敢舛嗫匆豢矗覀円矚g迎。但是,我們現(xiàn)在很忙,要做的事很多,所以有些事我們就不再做得太多了,原來曾經(jīng)提供過的服務(wù)也就不再提供了。你們也需要自己花費(fèi)一點(diǎn)力氣,做一做本來就是屬于你們自己應(yīng)該做的事了。如果你們因此而遇到了語言上的障礙,那么對(duì)不起,你們要努力地學(xué)習(xí)呀!你們要努力學(xué)習(xí)漢語,努力學(xué)習(xí)中國文化。正如我們中國人在過去那么多年里,有那么多人,花了那么多的時(shí)間去學(xué)英語以及其他語種。我們能做到的事,你們也應(yīng)該能夠做到。如果你們自己不想去做,在你們遇到難處的時(shí)候,那就只能靠你們自己去解決了,如果還想像過去那樣,要求中國提供這一類免費(fèi)的服務(wù),那就真有點(diǎn)對(duì)不起了,我們現(xiàn)在不想再提供這種服務(wù)了。

這種態(tài)度應(yīng)該算做不卑不亢了吧? 本來,這就是中國待人接物的基本原則。

取消漢譯英的翻譯服務(wù),還有一個(gè)好處。過去,我們的譯員在翻譯答記者問的領(lǐng)導(dǎo)同志時(shí),總為會(huì)領(lǐng)導(dǎo)同志說出的中國成語,以及古詩詞如何翻譯而頭大。當(dāng)然,如果我們能準(zhǔn)確地把這些中國文化中的精品語句譯成信達(dá)雅都達(dá)標(biāo)的英語,固然很好。但是有一點(diǎn),你譯得再好、再美、再準(zhǔn)確,漢語與英語之間隔閡也是無法從根本上消除的。你譯得很好,得到了國人的贊揚(yáng),但在外國人那里,你要講的意思我懂了,但其中的意境是無論如何也是體會(huì)不到的。如果那些外國記者懂得一點(diǎn)漢語,而且對(duì)中國文化的成果也多少有點(diǎn)涉獵,那么當(dāng)他聽到這些中國成語和古詩詞的時(shí)候,他可能會(huì)稍微琢磨一下,還是能明白其中到底是什么意思。由他來向外國的受眾講解這些中國文化之典,可能比我們的譯員講得更容易被那里的受眾所理解。

外交關(guān)系的往來都是要講對(duì)等原則的。我們過去向國外媒體提供了漢譯英服務(wù),但西方國家卻從來不曾對(duì)我們提供將外語譯成漢語的服務(wù),這就是不對(duì)等?,F(xiàn)在我們?cè)谶@個(gè)方面要采取對(duì)等的原則。你不提供漢語的翻譯,我也就不再提供外語的翻譯。你也沒有任何道理來指責(zé)我,沒有理由向我們提出繼續(xù)提供翻譯的服務(wù)要求。他們總說漢語難學(xué),這不過是為他們的懶惰尋找借口?,F(xiàn)在已經(jīng)有不少外國人,其中有許多亞非拉國家的人,也包括一些西方人能把漢語學(xué)得非常好。別人能做到的事,西方外交官和媒體記者也同樣應(yīng)該能做到。而且,在西方那些所謂高等人士中間,那種對(duì)漢語學(xué)習(xí)的拒絕和排斥,能說其中就沒有那么那種傲慢的種族歧視嗎? 這種可能性是完全存在的。對(duì)于這種帶有種族偏見的傲慢,確實(shí)需要敲打敲打了。

微信掃一掃,進(jìn)入讀者交流群

本文內(nèi)容僅為作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表網(wǎng)站立場。

請(qǐng)支持獨(dú)立網(wǎng)站紅色文化網(wǎng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明文章鏈接----- http://www.wj160.net/wzzx/llyd/zz/2024-03-10/86906.html-紅色文化網(wǎng)

獻(xiàn)一朵花: 鮮花數(shù)量:
責(zé)任編輯:晴朗的天 更新時(shí)間:2024-03-11 關(guān)鍵字:政治  理論園地  

話題

推薦

點(diǎn)擊排行

鮮花排行


頁面
放大
頁面
還原
版權(quán):紅色文化網(wǎng) | 主辦:中國紅色文化研究會(huì)
地址:海淀區(qū)太平路甲40號(hào)金玉元寫字樓A座二層 | 郵編:100039 | 聯(lián)系電話:010-52513511
投稿信箱:[email protected] | 備案序號(hào):京ICP備13020994號(hào) | 技術(shù)支持:網(wǎng)大互聯(lián)