齊澤克:曼德拉“假”翻譯的真相
數(shù)萬民眾傾聽世界各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人講話。然后……發(fā)生了這樣一幕(或者說,在我們發(fā)現(xiàn)之前就已如此)。奧巴馬等那些世界名流中間站著一個(gè)穿著正裝、大腹便便的黑人。他是一位手語翻譯者。精通手語的人漸漸發(fā)現(xiàn)一樁怪事:這是個(gè)假翻譯,他在自創(chuàng)手語,手勢(shì)翻飛,卻沒有任何意義。
曼德拉追悼會(huì)上的“假翻譯”
翌日,官方調(diào)查透露,男子名叫詹特杰(Thamsanqa Jantjie),現(xiàn)年34歲,是非洲人國(guó)民大會(huì)(ANC)從南非口譯員公司(South African Interpreters)雇來的。在接受約翰內(nèi)斯堡《星報(bào)》(The Star)采訪時(shí),詹特杰把他的行為歸咎于精神分裂突發(fā)——他正在接受這方面的治療——各種聲音和幻覺不斷。“我什么也做不了,只能孤獨(dú)地處在一個(gè)非常危險(xiǎn)的境地中。”他說,“我試圖控制自己,不讓這個(gè)世界知道在發(fā)生著什么。我很抱歉。那就是我發(fā)現(xiàn)自己所在的處境。”不過,詹特杰頑固地堅(jiān)稱,很滿意自己的表現(xiàn)。“完全滿意!完全滿意!我所做的一切,讓我覺得自己是手語冠軍。”
又過一天,事件再度驚人逆轉(zhuǎn):媒體報(bào)道,自90年代中期,詹特杰至少被逮捕過五次,但據(jù)說他都逃脫了牢獄之災(zāi),原因在于他精神上無法承受審判。他被指控強(qiáng)奸罪、偷竊罪、入室盜竊罪和惡意破壞財(cái)產(chǎn)罪。最近一次觸犯法律是在2003年,他同時(shí)面對(duì)了謀殺、蓄意謀殺和綁架等罪名指控。
詹特杰辯稱自己患有精神分裂
人們對(duì)這個(gè)詭異橋段的反應(yīng)既有調(diào)侃(出于莊重,人們不愿表露出來),也有憤怒。當(dāng)然,也有安全方面的顧慮:這樣一個(gè)人通過了所有的安檢,站到了離世界領(lǐng)導(dǎo)人這么近的位置,這是怎么做到的?潛藏在這些顧慮背后的感受是,詹特杰的出現(xiàn)是一種奇跡——仿佛不知他是從哪里冒出來的,或者是來自現(xiàn)實(shí)的另一個(gè)維度。這種感受得到進(jìn)一步確認(rèn):各種聾啞組織出面證言,詹特杰的手語毫無意義,不符合任何已有的手語系統(tǒng)。這些消息好像是要消除人們的疑慮,證明他的手勢(shì)沒有傳達(dá)什么隱秘信息。那么如果他是在用一種未知的語言向外星人發(fā)信號(hào)呢?詹特杰特別的登臺(tái)似乎指向了這一點(diǎn):他的手勢(shì)沒有意涵,也沒有跡象表明這是一個(gè)玩笑——他做出這些手勢(shì)時(shí),冷靜得像機(jī)器人,不帶任何情感。
詹特杰的表現(xiàn)并非毫無意義——確切地說,是因?yàn)樗鼪]有傳遞什么特定意義(那些手勢(shì)并無含義)。它直接表述的意義在于:假裝有意義。我們這些聽得見又不懂手語的人,雖然無法明白他的手勢(shì),卻以為其有意義。這也就帶出了問題的關(guān)鍵:為聾啞人服務(wù)的手語翻譯者對(duì)于那些聽不到講話的人真的有意義嗎?他們不更像是為我們準(zhǔn)備的嗎?手語翻譯者的存在讓我們(這些視聽正常的人)覺得好受些,覺得自己在做一件正確的事情,即照顧弱勢(shì)群體和殘障人士。
我記得,1990年斯洛文尼亞進(jìn)行首次“自由”選舉時(shí),一個(gè)左翼政黨的電視講話配備了一名手語翻譯者(一位溫和的年輕女士)來傳達(dá)信息。我們都知道,她的翻譯真正面向是不是聾啞人,而是我們這些普通的投票者。真正要傳達(dá)的信息是,這個(gè)政黨代表著邊緣群體和殘障人士。
這就像大型慈善活動(dòng)并不是真的和癌癥患兒或是洪水災(zāi)民有關(guān),而是讓我們這些群眾意識(shí)到,我們?cè)谧瞿承﹤ゴ蟮氖聵I(yè),展現(xiàn)我們的團(tuán)結(jié)一致。
現(xiàn)在我們可以看明白了,詹特杰的比劃為什么一被證明是無意義的,就產(chǎn)生了如此不可思議的后果——他讓我們正視了為聾啞人提供的手語服務(wù)的真諦:在人群中有沒有需要這些翻譯的聾啞人并不重要,重要的是,譯者在那兒是為了讓我們這些不懂手語的人感覺良好。
這也不是整個(gè)曼德拉追悼會(huì)的真相?權(quán)貴們所有的鱷魚眼淚都是一種自我慶祝,而詹特杰翻譯出了它們的實(shí)際含義:廢話。那些世界領(lǐng)導(dǎo)人在慶祝的是,真正的危機(jī)并未降臨;他們擔(dān)心當(dāng)貧窮的南非黑人真的成為集體政治主體,這一危機(jī)將會(huì)爆發(fā)。他們是詹特杰所發(fā)信號(hào)的未列席接受者(the Absent One),他傳遞的信息是:這些權(quán)貴其實(shí)并不關(guān)心你。通過他的假翻譯,詹特杰翻出了整個(gè)追悼會(huì)的虛假性。
(本文原載于《衛(wèi)報(bào)》網(wǎng)站2013年12月16日,原標(biāo)題The “fake” Mandela memorial interpreter said it all;觀察者網(wǎng)張苗鳳/譯)

微信掃一掃,進(jìn)入讀者交流群
本文內(nèi)容僅為作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表網(wǎng)站立場(chǎng)。
請(qǐng)支持獨(dú)立網(wǎng)站紅色文化網(wǎng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明文章鏈接----- http://www.wj160.net/wzzx/xxhq/fz/2013-12-19/24186.html-紅色文化網(wǎng)