雙石:倭版戰(zhàn)史的一個注釋錯誤,導(dǎo)致了諸多誤讀和誤用
倭版戰(zhàn)史的一個注釋錯誤,導(dǎo)致了諸多讀者和學(xué)者的誤讀和誤用
因?yàn)橘涟妗兑惶栕鲬?zhàn)·湖南會戰(zhàn)》一處引證翻譯上的錯誤,國內(nèi)眾多學(xué)者導(dǎo)出了錯誤的結(jié)論。
長衡會戰(zhàn)倭軍的傷亡人數(shù),因?yàn)橘涟娣佬l(wèi)廳戰(zhàn)史室的《一號作戰(zhàn)之二 湖南會戰(zhàn)(下)》第16頁一處翻譯或引證上的Bug,致使諸多讀者產(chǎn)生誤讀,國內(nèi)許多學(xué)者的專著也得出了錯誤的結(jié)論。
這是倭版防衛(wèi)廳戰(zhàn)史室《《一號作戰(zhàn)之二 湖南會戰(zhàn)(下)》(昭和43年即1967年5月朝云新聞社版)譯稿第16頁(原版第342頁)的一處注釋。
而1974年昭和48年2月朝云新聞社版,同樣由防衛(wèi)廳戰(zhàn)史室編撰的《日本對華作戰(zhàn)紀(jì)要叢書》第9冊《一號作戰(zhàn)㈡ 湖南會戰(zhàn)》第480頁對同一張表格的注釋卻作了修改——
這個修改是合理的。因?yàn)樵碇械臄?shù)字是注釋所言不洽,原表中的傷員數(shù)是千為單位,不足萬人。而注釋中卻出現(xiàn)了數(shù)萬傷者,因此誤導(dǎo)了許多讀者和學(xué)者,對該表這個注釋作出了錯誤的解讀。如:日本官版戰(zhàn)史承認(rèn)長衡會戰(zhàn)自己傷亡有五、六萬人。而《紀(jì)要叢書》的注釋說明了這是傷愈者而不是傷員的數(shù)據(jù),而且,單位是千,不是萬。
所以,《紀(jì)要叢書》中注釋,與表格中的數(shù)字是,是互洽的,也是合理的。

微信掃一掃,進(jìn)入讀者交流群
本文內(nèi)容僅為作者個人觀點(diǎn),不代表網(wǎng)站立場。
請支持獨(dú)立網(wǎng)站紅色文化網(wǎng),轉(zhuǎn)載請注明文章鏈接----- http://www.wj160.net/wzzx/llyd/ls/2024-06-02/88326.html-紅色文化網(wǎng)