董學(xué)文:把列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》翻譯成《黨的組織和黨的出版物》是不對(duì)的
重論列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》的中文翻譯問題
董學(xué)文
列寧的《黨的組織和黨的文學(xué)》一文自1982年改譯為《黨的組織和黨的出版物》以來,理論界、學(xué)術(shù)界、翻譯界一直存在爭(zhēng)議。爭(zhēng)議的核心,始終是對(duì)“文學(xué)”(литературапартийная литература)詞組能否成立的不同看法問題??陀^地說,該文改譯之后,產(chǎn)生的影響有積極的一面,也有消極的一面,但總體來看,負(fù)面的影響要大一些。這主要是由于將“文學(xué)”改譯成“出版物”,“文學(xué)”這層意思不明顯、看不出來了,列寧文中“黨的文學(xué)的原則”這一關(guān)鍵思想不見了,它對(duì)文學(xué)活動(dòng)的指導(dǎo)作用以及對(duì)馬克思主義文藝觀發(fā)展的實(shí)際意義也下降了。
有鑒于多年來文藝?yán)碚摻绾头g界對(duì)原文的深入領(lǐng)會(huì)和文藝實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),本文建議應(yīng)當(dāng)盡快恢復(fù)列寧“黨的組織和黨的文學(xué)”的譯法。因?yàn)橹挥羞@樣,才能準(zhǔn)確地把列寧在該文中的思想表達(dá)出來。
1
列寧提出“黨的文學(xué)”的時(shí)代背景
列寧這篇著名文章,1980年代之前一直是譯作《黨的組織和黨的文學(xué)》的。1982年,根據(jù)有關(guān)部門的決定,將原來的標(biāo)題和正文中的“黨的文學(xué)”(партийная литература),改譯成“黨的出版物”,即將“文學(xué)”(литература)一詞換成了“出版物”。隨之,該文中“文學(xué)”一詞,也統(tǒng)統(tǒng)改為“出版物”。
這一修改,當(dāng)時(shí)在翻譯界就存在不同意見。一些資深的俄文翻譯家,對(duì)這一修改表示過明確的不贊同。時(shí)間已經(jīng)過去快40年了,如今這一譯法的弊端——無論從用詞和語法角度,還是從學(xué)理和思想角度——都已經(jīng)明顯地顯露出來。毋庸諱言,這一修改對(duì)人們理解列寧的文藝思想,對(duì)理解整個(gè)馬克思主義文藝觀,都產(chǎn)生了很大影響。該文語境中的“黨的文學(xué)”究竟能否改譯成“黨的出版物”?這樣的翻譯到底妥當(dāng)不妥當(dāng)?這些問題應(yīng)該有個(gè)合適的結(jié)論了。
我們先來看列寧這篇文章刊發(fā)時(shí)的背景。1905年11月,列寧在布爾什維克第一份公開的報(bào)紙上刊登了該文,其內(nèi)容主要是談?wù)摪ㄎ乃囋趦?nèi)的無產(chǎn)階級(jí)文化在當(dāng)時(shí)需要采納何種立場(chǎng)的問題。1905年10月全俄爆發(fā)政治罷工后,俄國(guó)國(guó)內(nèi)革命形勢(shì)發(fā)生變化,沙皇頒布了允諾公民自由和召開立憲杜馬會(huì)議的宣言,對(duì)報(bào)刊出版的嚴(yán)密控制相應(yīng)也有了松動(dòng)。即是說,俄國(guó)有了初步“自由”的客觀環(huán)境。11月8日,列寧從國(guó)外短期回到彼得堡,直接主持和領(lǐng)導(dǎo)布爾什維克黨中央的工作。列寧認(rèn)為,要加強(qiáng)黨對(duì)革命運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo),黨的組織和宣傳工作必須改進(jìn),以適應(yīng)形勢(shì)變化的要求。這期間,列寧在布爾什維克黨的合法機(jī)關(guān)報(bào)《新生活報(bào)》上發(fā)表了一系列文章,如《論黨的改組》《社會(huì)主義和無政府主義》《社會(huì)主義政黨和非黨的革命性》《社會(huì)主義和宗教》等,其中,《黨的組織和黨的文學(xué)》一文,就發(fā)表在11月13日該報(bào)第12號(hào)上1。
“黨的組織”與“黨的文學(xué)”的關(guān)系,這個(gè)問題應(yīng)該說此前是不存在的。因?yàn)樵谏扯淼膱?bào)刊審查制度之下,所謂“非法”的報(bào)刊,都是“黨的”報(bào)刊,而“合法”的報(bào)刊都是“非黨的”報(bào)刊。雖然二者之間關(guān)系復(fù)雜交織,可一方面,有些人還沒有成熟到具有布爾什維克黨的立場(chǎng)的高度,其認(rèn)識(shí)模糊和膚淺。另一方面,有些人想表達(dá)的黨的觀點(diǎn),卻是出于無奈,只會(huì)吞吞吐吐、含含糊糊?,F(xiàn)在,形勢(shì)發(fā)生了變化,無產(chǎn)階級(jí)政黨有了結(jié)束這一虛與委蛇現(xiàn)象的機(jī)會(huì),因此,具有了提出黨的組織和黨的宣傳該怎么做這一問題的機(jī)會(huì)。
列寧在文中呼吁并提出的“黨性”,實(shí)際上就是俄國(guó)社會(huì)民主黨內(nèi)多數(shù)派布爾什維克的“黨性”。而對(duì)這種“黨性”的鼓動(dòng)和宣傳,在言論出版自由鮮有空間的舊沙皇時(shí)代,是絕對(duì)沒有可能的。1895年,普列漢諾夫用化名,并改變了書名,終于在俄國(guó)國(guó)內(nèi)出版了他的著作《論一元論歷史觀的發(fā)展問題》。恩格斯得知消息后,馬上致信祝賀,認(rèn)為這是個(gè)奇跡。這說明,當(dāng)時(shí)在俄國(guó)宣傳馬克思主義是極其艱難、極其不容易的。十年過去了,形勢(shì)有所變化,無產(chǎn)階級(jí)政黨有了某種程度上公開出版與宣傳的空間,在這種特殊狀況下,列寧提出“黨的文學(xué)”,從全局上看亦可說是提出了整個(gè)思想文化宣傳上的黨性原則問題。這對(duì)新興的無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)藝術(shù)的成長(zhǎng)、對(duì)新興的馬克思主義政黨的成熟,都是十分重要的。
有學(xué)者提出這樣一種看法,認(rèn)為列寧所說的“黨的文學(xué)的原則”,“可視為后來葛蘭西所說的新興階級(jí)登上歷史舞臺(tái)之初,必先不遺余力營(yíng)造文化領(lǐng)導(dǎo)權(quán)的一個(gè)經(jīng)典范例”。2如果這個(gè)判斷能夠成立,那么我們就可更清楚地看出“黨的文學(xué)”概念的深層意義,更清楚地理解《黨的組織和黨的文學(xué)》一文的重大理論價(jià)值。從“營(yíng)造文化領(lǐng)導(dǎo)權(quán)”的角度考慮,執(zhí)意把列寧文章中的“黨的文學(xué)”改成“黨的出版物”,取消無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)事業(yè)的“黨性”特質(zhì)和成分,顯然是沒有多少道理的。
1897 年,列寧(中)和“彼得堡工人階級(jí)解放斗爭(zhēng)協(xié)會(huì)”部分成員合影
眾所周知,列寧在1905年11月26日至12月2日寫的《社會(huì)主義政黨和非黨的革命性》一文中就明確寫道:“嚴(yán)格的黨性是階級(jí)斗爭(zhēng)高度發(fā)展的伴隨現(xiàn)象和產(chǎn)物。反過來說,為了進(jìn)行公開而廣泛的階級(jí)斗爭(zhēng),必須發(fā)展嚴(yán)格的黨性。”“非黨性是資產(chǎn)階級(jí)思想。黨性是社會(huì)主義思想。”“保持無產(chǎn)階級(jí)政黨在思想上和政治上的獨(dú)立性,是社會(huì)主義者的始終不渝和絕對(duì)必須履行的義務(wù)。”“現(xiàn)在,當(dāng)黨愈來愈公開進(jìn)行活動(dòng)的時(shí)候,可能而且應(yīng)該最廣泛地實(shí)行這種監(jiān)督和領(lǐng)導(dǎo)”。3這一論述,可以說為“黨的文學(xué)”的論述添了一個(gè)很好的注腳。
2
“黨的文學(xué)”表達(dá)的是一個(gè)思想原則問題
列寧的“黨的文學(xué)”概念,不是一個(gè)簡(jiǎn)單的理論術(shù)語,而是其主張和提倡的思想原則。在《黨的組織和黨的文學(xué)》一文中,就有“黨的文學(xué)的原則”這一提法。那么究竟什么是“黨的文學(xué)的原則”?或者說,文學(xué)如何體現(xiàn)無產(chǎn)階級(jí)政黨的黨性?我們看列寧的論述:
這個(gè)黨的文學(xué)的原則是什么呢?這不只是說,對(duì)于社會(huì)主義無產(chǎn)階級(jí),文學(xué)事業(yè)不能是個(gè)人或集團(tuán)的賺錢工具,而且根本不能是與無產(chǎn)階級(jí)總的事業(yè)無關(guān)的個(gè)人事業(yè)。打倒無黨性的文學(xué)家!打倒超人的文學(xué)家!文學(xué)事業(yè)應(yīng)當(dāng)成為無產(chǎn)階級(jí)總的事業(yè)的一部分,成為一部統(tǒng)一的、偉大的、由整個(gè)工人階級(jí)的整個(gè)覺悟的先鋒隊(duì)所開動(dòng)的社會(huì)民主主義機(jī)器的“齒輪和螺絲釘”。文學(xué)事業(yè)應(yīng)當(dāng)成為有組織的、有計(jì)劃的、統(tǒng)一的社會(huì)民主黨的工作的一個(gè)組成部分。4
這段話讀下來,難道會(huì)感到有任何不妥當(dāng)?shù)牡胤絾幔侩y道不是已經(jīng)成為馬克思主義文藝?yán)碚摰囊粋€(gè)常識(shí)、一個(gè)科學(xué)的論斷了嗎?這里,倘若把“文學(xué)”一詞換成“出版物”,把“文學(xué)事業(yè)”換成“寫作事業(yè)”,把“文學(xué)家”換成“寫作者”,那么不僅讀起來不通順,意思不是也發(fā)生了變化嗎?
“黨的文學(xué)的原則”從邏輯上和學(xué)理上是可以說得通的。“黨的出版物的原則”就不知所指為何,很難說通了。5“文學(xué)”是可以成為“事業(yè)”的,而“寫作”(即各式各樣的“寫作”)不宜說成是“事業(yè)”。“文學(xué)家”——不管是哪個(gè)階級(jí)的文學(xué)家——應(yīng)當(dāng)是有“黨性”,而且實(shí)際上也一定是有的;“寫作者”——以自然科學(xué)寫作者為例——就不一定有黨性,即使處于“超人”狀態(tài)也屬正常。再者,只有“文學(xué)事業(yè)”而且是無產(chǎn)階級(jí)的“文學(xué)事業(yè)”,才可以而且應(yīng)當(dāng)成為“有組織的、有計(jì)劃的、統(tǒng)一的”無產(chǎn)階級(jí)政黨“工作的一個(gè)組成部分”,成為“無產(chǎn)階級(jí)總的事業(yè)的一部分”,其他的一般性的寫作,尤其是那些非意識(shí)形態(tài)性質(zhì)的寫作,是不能這么說的。
應(yīng)該說,列寧提出“黨的文學(xué)的原則”,在理論上是一個(gè)創(chuàng)造。關(guān)于這個(gè)問題,學(xué)界不僅一直存在爭(zhēng)議,而且誤解之處頗多。有論者根據(jù)這個(gè)提法,就把列寧文藝思想說成是“政黨文藝學(xué)”,這是不妥當(dāng)、不能成立的。“文學(xué)”在俄語中是“литература”,它包含文學(xué)、文獻(xiàn)、著作、出版物、書刊、讀物等多種含義,文學(xué)是泛稱。在列寧的這篇文章中,“литература”譯成“文學(xué)”,比較符合語境和本來的文義,改譯成“出版物”則不符合本來的文義。所以,理論界和翻譯界的許多學(xué)者不贊成。
聯(lián)系原文,不難發(fā)現(xiàn),列寧正是針對(duì)當(dāng)時(shí)所面臨的前所未有的形勢(shì)與情況,才在文中提出了“黨的文學(xué)的原則”,闡明了包括文學(xué)創(chuàng)作在內(nèi)的黨的宣傳工作在整個(gè)無產(chǎn)階級(jí)革命事業(yè)中的地位和作用,系統(tǒng)論述了文藝要為千千萬萬勞動(dòng)群眾服務(wù)的觀點(diǎn),同時(shí),精辟闡釋了文學(xué)創(chuàng)作活動(dòng)的特點(diǎn)與規(guī)律。列寧的《黨的組織和黨的文學(xué)》這篇文章,可以說首次使馬克思主義文藝觀同俄國(guó)革命的文藝運(yùn)動(dòng)結(jié)合起來,具有很強(qiáng)的時(shí)代性和開拓性,因而成為馬克思主義文藝?yán)碚摪l(fā)展史上寶貴的文獻(xiàn)。
列寧的“黨的文學(xué)的原則”,不是憑空提起的,而是對(duì)馬克思主義創(chuàng)始人相關(guān)思想萌芽的發(fā)揚(yáng)光大。譬如,馬克思、恩格斯就不贊成“詩(shī)人要站在比黨的壁壘更高的瞭望臺(tái)上觀察世界”,當(dāng)詩(shī)人弗萊里格拉特持有這種觀點(diǎn)時(shí),馬克思、恩格斯就批評(píng)他;當(dāng)他拋棄“詩(shī)人的尖塔,高出黨派的樓閣”這種所謂“純藝術(shù)”觀,投身于革命斗爭(zhēng)時(shí),馬克思、恩格斯就把他引為創(chuàng)辦《新萊茵報(bào)》的戰(zhàn)友和同伴,熱情贊揚(yáng)他那些自覺服從革命斗爭(zhēng)需要而寫下的充滿戰(zhàn)斗激情的詩(shī)作。后來,弗萊里格拉特還是背離了黨的正確立場(chǎng),宣稱“黨也是一種樊籠”,自己“再不屬于任何黨派”,馬克思這時(shí)就以他素有的直率,寫信給予了批評(píng)。6馬克思、恩格斯希望其他階級(jí)中的人參加無產(chǎn)階級(jí)運(yùn)動(dòng),“首先就要要求他們不要把資產(chǎn)階級(jí)、小資產(chǎn)階級(jí)等等的偏見的任何殘余帶進(jìn)來,而要無條件地掌握無產(chǎn)階級(jí)世界觀”7。
這些思想可以說是“黨的文學(xué)的原則”思想的胚胎。列寧繼承了馬克思主義創(chuàng)始人的思想,并把“黨的文學(xué)的原則”發(fā)展成一個(gè)相對(duì)完整的系統(tǒng)學(xué)說。這無疑是列寧根據(jù)變化了的形勢(shì)對(duì)馬克思主義文藝?yán)碚摰囊粋€(gè)重大發(fā)展。
俄國(guó)當(dāng)時(shí)的馬克思主義政黨,在此之前沒有公開出版報(bào)刊的機(jī)會(huì),處在半地下狀態(tài),常常需要在別人家的刊物上發(fā)表文章,或是同一些與馬克思主義毫無共同之處的寫作者聯(lián)合。迫于沙俄的專制統(tǒng)治,寫作也不得不采用“伊索寓言式的筆調(diào)”來談?wù)搯栴}。而在新的形勢(shì)下,這一切都沒有必要了。誠(chéng)如列寧所說,一方面,黨“通過同代辦員秘密接頭和會(huì)見時(shí)‘竊竊私語’的辦法進(jìn)行思想領(lǐng)導(dǎo)的時(shí)代已經(jīng)過去了”8,非法報(bào)刊已經(jīng)變成合法的公開報(bào)刊,為黨的思想領(lǐng)導(dǎo)提供了一定的條件。另一方面,資產(chǎn)階級(jí)和自由派卻在大肆攻擊人民革命帶來了文化毀滅,鼓吹已處于頹勢(shì)的資產(chǎn)階級(jí)文藝對(duì)抗正在崛起和成長(zhǎng)的無產(chǎn)階級(jí)文藝。企圖控制文藝運(yùn)動(dòng)的“合法馬克思主義”代表人物司徒盧威等人,大肆鼓吹“非黨性”和“非黨的革命性”等虛偽口號(hào)。一時(shí)間,人們把眼前的起碼的目標(biāo)理想化,把普通的民主主義當(dāng)成社會(huì)主義。再者,布爾什維克黨所領(lǐng)導(dǎo)的刊物內(nèi)部也出現(xiàn)分化,急需改造。有些人開始利用黨的招牌鼓吹反黨觀點(diǎn),有些人鼓吹無條件的“創(chuàng)作自由”,鼓吹“非黨的革命性”,“無黨性”成為了時(shí)髦口號(hào)。以上這股思潮,對(duì)無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)事業(yè)的危害極大。這個(gè)時(shí)候,列寧要求黨的宣傳和文學(xué)事業(yè)要有黨性原則,就顯得十分必要和迫切了。當(dāng)我們理解列寧“黨的文學(xué)的原則”思想時(shí),這個(gè)歷史因素和條件是不能忽視的。
3
“黨的文學(xué)的原則”的實(shí)質(zhì)及具體內(nèi)容
列寧的“黨的文學(xué)的原則”,其實(shí)就是要求黨在文學(xué)戰(zhàn)線、思想領(lǐng)域和組織領(lǐng)導(dǎo)上保持獨(dú)立性和純潔性,就是要堅(jiān)持馬克思主義的指導(dǎo),堅(jiān)持唯物史觀和唯物辯證法,反對(duì)和防止文學(xué)創(chuàng)作和意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的機(jī)會(huì)主義、投降主義、唯心論和抽象人道論,就是要把文學(xué)事業(yè)納入黨的整個(gè)工作機(jī)制中來。堅(jiān)持這種原則,不僅沒有錯(cuò),而且正是列寧根據(jù)發(fā)展了的形勢(shì)對(duì)馬克思主義文藝學(xué)說所做的貢獻(xiàn)。那種把文學(xué)的黨性原則簡(jiǎn)單地定義為“政黨文藝學(xué)”,認(rèn)為是要用黨的力量來“干預(yù)”創(chuàng)作和“統(tǒng)領(lǐng)”作家的看法,是一種望文生義的曲解。
關(guān)于“黨的文學(xué)的原則”的思想,列寧早在其理論活動(dòng)的初期就有所表達(dá)。他在批判民粹派與“合法馬克思主義”的時(shí)候,就指出“唯物主義本身包含有所謂黨性,要求在對(duì)事變作任何評(píng)價(jià)時(shí)都必須直率而公開地站到一定社會(huì)集團(tuán)的立場(chǎng)上”9;指出無產(chǎn)階級(jí)黨性是真正科學(xué)性的必要條件,黨性和科學(xué)性的統(tǒng)一是馬克思主義固有的品格。
學(xué)界目前爭(zhēng)議最多的就是列寧的這句話:“文學(xué)應(yīng)當(dāng)成為黨的文學(xué)。”(改后的譯文為“出版物應(yīng)當(dāng)成為黨的出版物”)有人把它做了完全庸俗的理解,認(rèn)為文學(xué)是藝術(shù),怎么能成為“黨的”呢?不過,我們不禁要反問:那么,把“文學(xué)”譯成“出版物”就可以是“黨的”了嗎?“出版物”包括不包括文學(xué)出版物?包括不包括自然科學(xué)出版物?顯然,僅從翻譯的角度質(zhì)疑“黨的文學(xué)的原則”,是沒有道理的。在“文學(xué)應(yīng)當(dāng)成為黨的文學(xué)”這句話之后,列寧緊接著說的是:“與資產(chǎn)階級(jí)的習(xí)氣相反,與資產(chǎn)階級(jí)的企業(yè)主的即商人的出版業(yè)相反,與資產(chǎn)階級(jí)文學(xué)上的名位主義和個(gè)人主義、‘老爺式的無政府主義’和唯利是圖相反,社會(huì)主義無產(chǎn)階級(jí)應(yīng)當(dāng)提出黨的文學(xué)(新譯文為‘黨的出版物’——引者注)的原則,發(fā)展這個(gè)原則,并且盡可能以完備和完整的形式實(shí)現(xiàn)這個(gè)原則。”10這種與資產(chǎn)階級(jí)那一套“相反”的原則,理論上有什么理虧之處呢?提倡這樣的“黨的文學(xué)的原則”,不正是列寧遵循了馬克思又超越了馬克思的地方嗎?
列寧似乎早就預(yù)料到,這一思想會(huì)遭到某些知識(shí)精英和藝術(shù)家的反對(duì)。例如,當(dāng)時(shí)的《新生活報(bào)》名義編輯、詩(shī)人明斯基見到該報(bào)刊登了《黨的組織和黨的文學(xué)》一文,就寫了《給列寧的公開信》,反對(duì)文學(xué)的黨性原則,反對(duì)將文學(xué)事業(yè)作為社會(huì)民主黨工作一部分的提法。所以,列寧有先見之明地在《黨的組織和黨的文學(xué)》一文中誠(chéng)摯地寫道:“德國(guó)俗語說:‘任何比喻都是有缺陷的。’我把文學(xué)事業(yè)比作螺絲釘,把生氣勃勃的運(yùn)動(dòng)比作機(jī)器也是有缺陷的。也許,甚至有一些歇斯底里的知識(shí)分子對(duì)這種比方大叫大嚷,認(rèn)為這樣會(huì)把自由的思想斗爭(zhēng)、批評(píng)的自由、文學(xué)創(chuàng)作的自由等等貶低了、僵化了、‘官僚主義化了’。實(shí)質(zhì)上,這種叫嚷只是資產(chǎn)階級(jí)知識(shí)分子個(gè)人主義的表現(xiàn)。”11
平心靜氣地講,有些人在這個(gè)問題上“大叫大嚷”、肆意曲解,反對(duì)把無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)事業(yè)納入黨的事業(yè)的一部分的論者,的確是犯了“知識(shí)分子個(gè)人主義”的毛病。把文學(xué)作為無產(chǎn)階級(jí)革命事業(yè)的一部分,這是馬克思主義文藝?yán)碚摰囊粋€(gè)傳統(tǒng)、一個(gè)創(chuàng)造。
1945年,盧卡契有與列寧相類似的提法。他在一篇題為《論黨的詩(shī)歌》的文章中,不僅提出“黨的詩(shī)歌”概念,而且明確地寫道:“我是試圖清楚地闡述今天非?,F(xiàn)實(shí)的問題,也就是黨內(nèi)外許多人認(rèn)為是相當(dāng)傷腦筋和相當(dāng)棘手的問題:那就是黨的詩(shī)歌問題。”12他認(rèn)為在存在各種不同派別的尖銳意見而又不愿以妥協(xié)和敷衍的態(tài)度來結(jié)束這場(chǎng)爭(zhēng)論的情況下,充分“理解黨和詩(shī)歌的關(guān)系”,“給黨的詩(shī)歌下個(gè)本質(zhì)的定義”13,就是十分必要的。當(dāng)時(shí)文學(xué)理論界存在著古老的、虛偽的“兩端論”,認(rèn)為“一派是黨的詩(shī)人,另一派卻是象牙塔里的‘純’詩(shī)歌的詩(shī)人”。“在資產(chǎn)階級(jí)思想意識(shí)中流傳著一種謬論:認(rèn)為詩(shī)人個(gè)人的感受,僅僅是個(gè)人性質(zhì)的幻想。”14盧卡契的論述,至少說明列寧思想的影響是深遠(yuǎn)的。
1920年7月19 日,列寧在共產(chǎn)國(guó)際第二次代表大會(huì)上作報(bào)告
眾所周知,毛澤東的《在延安文藝座談會(huì)上的講話》中說:要“研究文藝工作和一般革命工作的關(guān)系,求得革命文藝的正確發(fā)展”15。2014年,習(xí)近平在文藝工作座談會(huì)上的講話中說:“文藝事業(yè)是黨和人民的重要事業(yè),文藝戰(zhàn)線是黨和人民的重要戰(zhàn)線。”16這些觀點(diǎn),同列寧的思想與提法也是吻合的、一致的。
列寧在批評(píng)了“知識(shí)分子個(gè)人主義的表現(xiàn)”之后,緊接著說:
無可爭(zhēng)論,文學(xué)事業(yè)最不能作機(jī)械的平均、劃一,少數(shù)服從多數(shù)。無可爭(zhēng)論,在這個(gè)事業(yè)中,絕對(duì)必須保證有個(gè)人創(chuàng)造性和個(gè)人愛好的廣闊天地,有思想和幻想、形式和內(nèi)容的廣闊天地。這一切都是無可爭(zhēng)論的,可是這一切只證明,無產(chǎn)階級(jí)的黨的事業(yè)的文學(xué)部分,不能同無產(chǎn)階級(jí)的黨的事業(yè)的其他部分刻板地等同起來。這一切決沒有推翻那個(gè)對(duì)資產(chǎn)階級(jí)和資產(chǎn)階級(jí)民主派是格格不入的和奇怪的原理,即文學(xué)事業(yè)必須無論如何一定成為同其他部分緊密聯(lián)系著的社會(huì)民主黨工作的一部分。17
接下來,列寧具體地說到了方方面面的要求,涉及報(bào)紙、作家、出版社、書店、圖書館等等。按照列寧的話說:“有組織的社會(huì)主義無產(chǎn)階級(jí),應(yīng)當(dāng)注視這一切工作,監(jiān)督這一切工作,把生氣勃勃的無產(chǎn)階級(jí)事業(yè)的生氣勃勃的精神,帶到這一切工作中去,無一例外,以此消滅古老的、半奧勃洛摩夫式的、半商業(yè)性的俄國(guó)原則——作者寫,讀者讀——的一切基礎(chǔ)。”18
列寧尖銳駁斥資產(chǎn)階級(jí)知識(shí)分子和無政府個(gè)人主義者“絕對(duì)自由”“創(chuàng)作自由”言論的偽善,是為了宣布,只有以無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)黨性原則武裝起來的作家,才是真正自由的作家,因?yàn)樗麄儾辉僖蕾囧X袋、依賴收買、依賴豢養(yǎng)。只有遵循“黨的文學(xué)的原則”創(chuàng)作的文學(xué),才是真正自由的文學(xué)——“這將是自由的文學(xué),因?yàn)榘岩慌忠慌律α课轿膶W(xué)隊(duì)伍中來的,不是私利貪欲,也不是名譽(yù)地位,而是社會(huì)主義思想和對(duì)勞動(dòng)人民的同情。這將是自由的文學(xué),因?yàn)樗皇菫轱柺辰K日的貴婦人服務(wù),不是為百無聊賴、胖得發(fā)愁的‘幾萬上等人’服務(wù),而是為千千萬萬勞動(dòng)人民,為這些國(guó)家的精華、國(guó)家的力量、國(guó)家的未來服務(wù)。這將是自由的文學(xué),它要用社會(huì)主義無產(chǎn)階級(jí)的經(jīng)驗(yàn)和生氣勃勃的工作去豐富人類革命思想的最新成就,它要使過去的經(jīng)驗(yàn)(從原始空想形式的社會(huì)主義發(fā)展成科學(xué)社會(huì)主義)和現(xiàn)在的經(jīng)驗(yàn)(工人同志們當(dāng)前的斗爭(zhēng))之間經(jīng)常發(fā)生相互作用。”19
這段話,可以說開天辟地地為無產(chǎn)階級(jí)和勞動(dòng)群眾、為工人階級(jí)政黨、為社會(huì)主義文學(xué)事業(yè)指明了前進(jìn)的道路與方向。這段話,同樣也說明這里的“文學(xué)”(литература)只有翻譯成“文學(xué)”是恰切的。如果像目前翻譯的那樣,把這段話中的“文學(xué)”(литература)一詞都換成“寫作”或“出版物”,那不僅語氣上不通順,而且意思上也別扭了。道理很簡(jiǎn)單,因?yàn)槌?ldquo;文學(xué)”,一般的“寫作”或“出版物”,是不能承擔(dān)上述強(qiáng)烈的意識(shí)形態(tài)使命的。
4
通過權(quán)威辭書和文獻(xiàn)上的詞義來分析檢查
以上是通過列寧文章中的思想內(nèi)涵對(duì)“黨的文學(xué)”所作的分析。為了弄清文章中的“литература”到底應(yīng)該翻譯成“文學(xué)”還是“出版物”,我們可從權(quán)威辭書和文獻(xiàn)中尋求答案。
先來看辭書上對(duì)“литература”究竟是怎么解釋的:
(一)1981年商務(wù)印書館出版的《簡(jiǎn)明俄漢詞典》對(duì)“литература”的解釋是:1、[陰性名詞]文學(xué);2、[集合名詞]書籍、圖書、文獻(xiàn)。20
(二)1985年商務(wù)印書館出版的《大俄漢詞典》第890頁對(duì)“литература”的解釋是:1、文學(xué);2、文獻(xiàn)、書籍、圖書、參考書。舉的詞組例子:китайская литература中國(guó)文學(xué);теория литературы文學(xué)理論;相關(guān)的詞匯如:литературка名詞,(蘇聯(lián)的)《文學(xué)報(bào)》;литературный形容詞,有四個(gè)意思:1、文學(xué)的;2、文學(xué)創(chuàng)作的、寫作的;3、文學(xué)家的、作家的;4、(加上 -рен-рна),表示合乎語言規(guī)范的,等等。21
(三)1992年商務(wù)印書館出版的《漢俄詞典》中,文學(xué)為“литература”;第123頁上標(biāo)明,出版物為“печатные произведения”。22這里印證,“出版物”有明確的對(duì)應(yīng)詞匯,不能與“文學(xué)”混同。
(四)2000年商務(wù)印書館出版的《俄漢文學(xué)翻譯詞典》中對(duì)“литература”的釋義是:文學(xué)、書籍、文獻(xiàn);對(duì)“печатные”的釋義為:印刷的(即出版的——引者注)。23
(五)1986年中國(guó)大百科全書出版社出版的《蘇聯(lián)百科詞典》中,“литература”只有“文學(xué)”一義。另外,對(duì)俄文月刊《печать и революция》的釋義為《出版物與革命》。24這里說明,“出版物”和“文學(xué)”是不能互譯的。
(六)黑龍江大學(xué)《外語學(xué)刊》編輯部編、1982年出版的《俄語新詞語詞典》標(biāo)明,“литература”同其他詞搭配,可組成“臆想文學(xué)”“寫實(shí)文學(xué)”等。25
不難看出,的確“在任何一本辭書中,‘文學(xué)’是這個(gè)詞的主要含義卻是共同的”26。這些權(quán)威和重要辭書上的詞義解釋表明,“литература”的第一義和主要義,只能是“文學(xué)”,不論直譯還是意譯,都應(yīng)當(dāng)譯成“文學(xué)”。“文學(xué)”和“出版物”這類詞,難以互相轉(zhuǎn)換,因?yàn)閮烧叩暮x差別很大,各自的意思也比較固定和明確。再說,辭書里沒有根據(jù),彼此替換就有麻煩。“литература”倘若譯成“出版物”,那對(duì)應(yīng)的俄語就是“печатные произведения”這個(gè)詞組了。這無可辯駁地證明,列寧文章的標(biāo)題和內(nèi)容中“партийная литература”譯成“黨的文學(xué)”是確切的、適當(dāng)?shù)摹?span lang="EN-US">
列寧是寫作高手,他不會(huì)在自己文章的標(biāo)題和正文中使用一個(gè)詞的次要甚或邊緣的詞義。這不符合列寧的用詞習(xí)慣,也不符合一般的寫作規(guī)則。而且,倘認(rèn)為“партийная
литература”譯作“黨的文學(xué)”不妥當(dāng),那譯作“黨的出版物”就更不妥當(dāng)了。文學(xué)作為一種社會(huì)意識(shí)形式,其中確乎存在有無“黨性”或具有何種“黨性”的問題。如果是一般的“出版物”,那情形就不能這么說了。“出版物”中,有些需要有“黨性”,有些就不需要有,比如自然科學(xué)出版物就不需要有“黨性”的規(guī)定。因此,“黨的出版物”概念(詞組),要比“黨的文學(xué)”的概念(詞組)更不科學(xué)。所以,我們還是應(yīng)當(dāng)從俄語的慣常用法上來理解“литература”一詞在語境中的基本意思和多層意思,把它同漢語中狹義的“文學(xué)”概念加以區(qū)分。這樣做比較符合實(shí)際,也符合“литература”(文學(xué))一詞在《黨的組織和黨的文學(xué)》全篇中的本來意思,而不能因?yàn)閷?shí)用的或個(gè)人化的想法來任意加以改變或解釋。
翻譯家?guī)熣苤赋觯?ldquo;譯文是有規(guī)范的,俄文譯成中文,應(yīng)該再能從中文譯成俄文,如果把литература譯成書刊或出版物,就再譯不回去為俄文的литература了。”27中文“黨的文學(xué)”若翻譯成俄文,肯定是“партийная литература”;如果是“黨的出版物”,那么再翻譯成俄文,就不是“партийная литература”,而是“партийные печатные произведения了。這個(gè)原則同樣證明,把“黨的文學(xué)”翻譯成“黨的出版物”,是不妥當(dāng)?shù)?;?ldquo;文學(xué)家”翻譯成“寫作者”,把“социалистический пролетариат должен выдвинуть принцип партийной литературы”,譯成“社會(huì)主義無產(chǎn)階級(jí)應(yīng)當(dāng)提出黨的出版物的原則”28,就更不通順、更不恰當(dāng)了。
這里有一層意思需要明確,那就是在西文語境中“文學(xué)”一詞本來就內(nèi)涵豐富,泛指文學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)、科學(xué)、政治等方面的著作,這也是人所共知的。在《共產(chǎn)黨宣言》中,我們可以看到,馬克思、恩格斯在談到“世界的文學(xué)”時(shí),“文學(xué)”一詞的德文是“Literatur”29,這和其后德文、英文翻譯列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》中“文學(xué)”一詞的用法相一致。如果“黨的文學(xué)”要改成“黨的出版物”,那“世界的文學(xué)”是不是也要改成“世界的出版物”?顯而易見,倘若將“世界的文學(xué)”改為“世界的出版物”是錯(cuò)誤的。同樣,改“黨的文學(xué)”為“黨的出版物”,也難以成立。列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》舊譯文中一些詞被譯成“文學(xué)”“文學(xué)的”“文學(xué)上的”等等,結(jié)合其上下文的意思,應(yīng)該說是很順理成章的。
我們不妨參考英國(guó)學(xué)者柏拉威爾對(duì)馬克思和恩格斯關(guān)于“世界的文學(xué)”的解釋。他在其《馬克思和世界文學(xué)》一書中,對(duì)這一概念做過較為詳細(xì)的分析,對(duì)出現(xiàn)在《共產(chǎn)黨宣言》不同版本里“文學(xué)”“literature”(“Literatur”“literarisch”)一詞的不同用法作了解讀,他指出:“在馬克思看來,文學(xué)并不是一個(gè)單獨(dú)的、閉關(guān)自守的部門。詩(shī)歌(像海涅的詩(shī)歌和西里西亞織工之歌)、小說(像古斯塔夫·波蒙、埃蒂耶納·卡貝和喬治·桑的作品)、劇本(像古斯塔夫·弗萊塔格的《新聞?dòng)浾摺?,馬克思很久之后才看到這個(gè)劇本),顯然是和另一些更具有濃厚的功利主義色彩的體裁的作品有關(guān),并且可以有益地同這些作品聯(lián)系起來加以討論。”30可見,馬克思和恩格斯所理解的“文學(xué)”,既具有嚴(yán)格意義上文學(xué)范疇的意義,也具有超越“純文學(xué)”的廣義文學(xué)范疇的意義。
誠(chéng)然,“一個(gè)詞語的含義在不同的語境中往往因其受到邏輯職能的制約和語法、修辭、風(fēng)格等語言因素的影響而千變?nèi)f化。但一個(gè)詞語不管有多少用法,不外兩個(gè)方面:本義和轉(zhuǎn)義;而轉(zhuǎn)義又可分為‘演變’和‘引申’,當(dāng)用于高度引申時(shí)則為‘升華’。”31俄語專家的這個(gè)意見如果能夠成立,那么列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》中“литература”一詞,根據(jù)其語境、邏輯職能、語法、修辭及風(fēng)格等因素分析,肯定是本意的用法,而不是轉(zhuǎn)義的用法,這是沒有疑義的。在翻譯上,無意的誤解和有意的曲解時(shí)常會(huì)發(fā)生。我們應(yīng)該主張能直譯就直譯,不能直譯就意譯,那種把直譯與意譯對(duì)立起來的做法是不可取的。
堅(jiān)持將“литература”仍譯成“文學(xué)”,這從《黨的組織和黨的文學(xué)》各部分具體論述中的內(nèi)容、上下文的語義聯(lián)系、前后段的邏輯已能得到有力的證明。因?yàn)橹挥凶g成“文學(xué)”,整個(gè)思路才順暢,意思才完整,前后才連貫。相反,如果譯成“出版物”,就會(huì)出現(xiàn)語義毛病,就會(huì)出現(xiàn)搭配不恰當(dāng),就會(huì)出現(xiàn)意思的變味和變型。
5
列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》一文的翻譯史
歷史是一面鏡子。從歷史上列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》一文的翻譯情況來看,也很有啟迪意義。
早在1926年12月6日,上海的《中國(guó)青年》雜志(系中國(guó)共產(chǎn)主義青年團(tuán)機(jī)關(guān)刊物)第144期就刊載署名“一聲”的該文節(jié)譯,題目為《論黨的出版物與文學(xué)》;1930年2月,上?!锻鼗恼摺冯s志第1卷第2期上,刊載了成文英(即馮雪峰)的節(jié)譯,題目為《論新興文學(xué)》;1930年12月,上海大江書鋪出版了陳雪帆編的《蘇俄文學(xué)理論》,其中收錄了該文,題目為《伊里基論文學(xué)》,(“伊里基”即“伊里奇”,是列寧的名字);在抗戰(zhàn)時(shí)期的1944年,重慶出版的《群眾》雜志,刊發(fā)了蘇俄文學(xué)研究家、翻譯家戈寶權(quán)的譯文,題目為《列寧論黨的文學(xué)問題》。32
為了配合1942年5月召開的延安文藝座談會(huì),毛澤東邀請(qǐng)博古把列寧《黨的組織與黨的文學(xué)》翻譯出來。博古的譯文于會(huì)議期間的5月14日刊登在延安《解放日?qǐng)?bào)》副刊的頭條,并在題目后邊、正文之前刊載了博古撰寫的“譯者的話”:
這篇論文是列寧在1905年從國(guó)外回來加入《新生活》編輯委員會(huì)后第三天寫的。發(fā)表于該年11月26日(應(yīng)為11月13日,原文如此——引者注)出版的《新生活》第12期。當(dāng)時(shí)的政治環(huán)境是“十月政治罷工,成了全俄的罷工,它包括了差不多整個(gè)國(guó)家,一直到最遙遠(yuǎn)的區(qū)域?yàn)橹?,它包括了差不多所有一切的人,一直到最落后的階層……國(guó)內(nèi)全部生活已陷于停頓,政府力量早已被麻痹”(《聯(lián)共黨史》33)。在十月總罷工的基礎(chǔ)上,產(chǎn)生了第一個(gè)工人代表蘇維埃,工人們用革命手段自動(dòng)地實(shí)現(xiàn)民主改革,藐視政府和法律,實(shí)行了言論出版的自由。這便使合法的和非法的刊物之間的區(qū)別開始泯滅了,這便使列寧尖銳地提出了黨的文學(xué)的問題。
同時(shí),列寧這篇論文,亦是針對(duì)著巴爾蒙特之類的頹廢派作家的,巴爾蒙特之類的文學(xué)家,當(dāng)時(shí)的確企圖建立什么超階級(jí)的無黨派的文學(xué),自以為是高尚情思的文人代表,向無產(chǎn)階級(jí)要求文學(xué)的自由,也在說什么革命政黨不應(yīng)當(dāng)攻擊“對(duì)于革命其實(shí)是有益無害”的文學(xué)——超然的文學(xué)。正是列寧和布爾塞維克出來堅(jiān)決的反對(duì)了這種“超人”的文學(xué)理論。列寧那篇著名的文章,《黨的組織與黨的文學(xué)》——部分地說起來——也是為著這個(gè)問題而寫的。(《海上述林》34上卷,62頁)在目前,當(dāng)我們正在整頓三風(fēng),討論文藝上的若干問題時(shí),這論文對(duì)我們當(dāng)有極重大的意義。特譯出全文,以供研討。
——譯者35
提供這一信息的是黎辛,他當(dāng)年就在博古任社長(zhǎng)的《解放日?qǐng)?bào)》作文藝編輯。黎辛還提供了一個(gè)細(xì)節(jié):“博古忽然問我學(xué)過俄語沒有,我說學(xué)過一點(diǎn)。博古問我Литература是什么意思。我說是文學(xué),也是個(gè)多義詞。博古說它是個(gè)廣義詞,可以指報(bào)刊、書籍、文獻(xiàn)等,列寧這篇論文主要談的是文學(xué)問題,我來不及在這篇文章中仔細(xì)推敲它的其他含義,暫且通統(tǒng)譯為文學(xué)了,以后再考慮準(zhǔn)確地區(qū)分它的含義吧。”這個(gè)細(xì)節(jié)很重要,說明博古認(rèn)為列寧這篇論文“主要談的是文學(xué)問題”。黎辛指出:“列寧在《黨的組織與黨的文學(xué)》里,適時(shí)地破天荒第一次提出了‘黨的文學(xué)’與‘創(chuàng)作自由’的原則,辯證地闡明了兩者的關(guān)系,奠定了無產(chǎn)階級(jí)革命文藝的基本方針。”36這個(gè)意見應(yīng)該說是實(shí)事求是的。
上世紀(jì)40年代,馬克思主義文藝?yán)碚摷谊懨妨忠沧g介了列寧的這篇文章,題目定為《黨的組織與黨的文學(xué)》,1948年由友誼書店出版。37
從以上這個(gè)簡(jiǎn)要介紹可以看出,歷史上不同版本的《黨的組織和黨的文學(xué)》中譯文,其標(biāo)題雖經(jīng)譯者有所編改、變更,但都是與“文學(xué)”一詞掛鉤的。
中文第一版《列寧全集》,由中央編譯局根據(jù)《列寧全集》俄文第四版譯出,共 39 卷,1955—63 年由人民出版社出版
新中國(guó)成立后,我國(guó)著名馬克思主義文藝?yán)碚摷液头g家周揚(yáng)、曹葆華等人譯校、人民文學(xué)出版社于1951年出版的《馬恩列斯論文藝》一書,收入該文的題目也是《黨的組織與黨的文學(xué)》。此外,蘇聯(lián)國(guó)家文學(xué)出版社1957年出版的由蘇共中央馬克思主義研究院著名列寧著作研究專家尼·伊·克魯奇科娃編輯的兩卷本《列寧論文學(xué)與藝術(shù)》,收入列寧這篇文章,書中蘇聯(lián)學(xué)者克魯奇科娃還對(duì)列寧的這篇文章做了長(zhǎng)篇闡釋,標(biāo)題叫作《列寧和文學(xué)問題》,明確指出列寧的這篇文章制定出了文學(xué)的黨性這一重大原則。應(yīng)該說,像曹葆華這樣資深的俄文翻譯家,譯文是不會(huì)有大錯(cuò)的;蘇聯(lián)人自己對(duì)列寧文本思想的闡釋,也是不會(huì)太離譜的。
我不贊同這樣的說法,即認(rèn)為“蘇聯(lián)對(duì)列寧文本所作的不符合列寧原意的闡釋誤導(dǎo)了我國(guó)的譯者,而我國(guó)譯者的不確切的譯文又誤導(dǎo)了我國(guó)廣大的讀者”38。更不贊同認(rèn)為列寧的這篇文章“不能被視作列寧論文藝問題的經(jīng)典之作”39的說法。因?yàn)檫@既不符合歷史事實(shí),也不符合列寧文章原意。至于那種認(rèn)為《黨的組織和黨的文學(xué)》使列寧本文的內(nèi)容遭到扭曲,改譯成《黨的組織和黨的出版物》才是對(duì)內(nèi)容的真實(shí)揭示,則更是不妥當(dāng)?shù)摹?span lang="EN-US">
如若不信,請(qǐng)看蘇聯(lián)著名文學(xué)史家、文藝?yán)碚摷阴U·索·梅拉赫的意見。他的看法,很有正本清源的作用。他在其代表作《列寧和俄國(guó)文學(xué)問題》一書中說:“黨的報(bào)刊在第一次俄國(guó)革命時(shí)期愈來愈加強(qiáng)了對(duì)文藝問題的注意。文學(xué)宣傳工作者(俄國(guó)社會(huì)民主黨中央隸屬下的一個(gè)小組)代表大會(huì)通過了一項(xiàng)決議指出……必須利用文藝作品在工人中進(jìn)行宣傳,它還提出一個(gè)供參考的推薦書。”40他說:“列寧關(guān)心文學(xué)發(fā)展問題,是因?yàn)樗堰@些問題看作是爭(zhēng)取無產(chǎn)階級(jí)革命勝利的必不可少的因素。文學(xué)是教育人民的強(qiáng)大手段,它必須從自由資產(chǎn)階級(jí)的監(jiān)護(hù)下最大限度地解放出來,并利用它來擴(kuò)大布爾什維克黨斗爭(zhēng)的直接影響,擴(kuò)大馬克思主義思想的影響。”41同時(shí),揭露立憲民主黨和自由派在文化領(lǐng)域的反動(dòng)思想。
鮑·索·梅拉赫指出,1905—07年這一時(shí)期,俄國(guó)社會(huì)斗爭(zhēng)和文藝斗爭(zhēng)極其復(fù)雜和獨(dú)特。“這一切使得對(duì)知識(shí)分子(包括文藝界知識(shí)分子)在政治上的自我覺悟問題有了新的提法。”42這個(gè)“新的提法”,很多方面就體現(xiàn)在列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》一文中。鮑·索·梅拉赫說:“布爾什維克黨是最革命的階級(jí)的代表者和領(lǐng)導(dǎo)者,它對(duì)文藝運(yùn)動(dòng)的進(jìn)程產(chǎn)生著愈來愈大的影響。這方面的任務(wù)在于,一方面對(duì)進(jìn)步作家施加思想影響,另一方面則同那些打著社會(huì)主義旗號(hào),卻在追求與無產(chǎn)階級(jí)相敵對(duì)的目的的作家進(jìn)行斗爭(zhēng),最后則應(yīng)嚴(yán)格捍衛(wèi)黨的獨(dú)立性,捍衛(wèi)包括一切民主力量在內(nèi)的人民運(yùn)動(dòng)蓬勃發(fā)展中黨的思想觀點(diǎn)的純潔性。只有考慮到這些任務(wù),同時(shí)從總結(jié)第一次俄國(guó)革命的角度出發(fā),才能進(jìn)而研究列寧的文章《黨的組織和黨的文學(xué)》。這篇文章在十月革命前的俄國(guó)文學(xué)發(fā)展中和后來的蘇聯(lián)文學(xué)發(fā)展中曾起過極其重要的作用。”43“列寧在這篇文章中論述了由新的歷史條件決定的文學(xué)發(fā)展的新原則。列寧認(rèn)為,民主革命雖然只取得了部分勝利,但已經(jīng)給發(fā)展和實(shí)行黨的文學(xué)這一原則創(chuàng)造了良好條件。……列寧的這篇文章談了兩個(gè)問題:一、關(guān)于黨的文學(xué),也即關(guān)于旨在研究和宣傳布爾什維克黨的理論、政治和組織原則的報(bào)刊;二、關(guān)于廣義的文學(xué)創(chuàng)作的黨性,也即文學(xué)創(chuàng)作必須同無產(chǎn)階級(jí)、同作家的自覺的思想性公開聯(lián)系在一起。分清列寧文章中的這兩個(gè)問題非常重要。”44
鮑·索·梅拉赫認(rèn)為,列寧“專指一般文學(xué)創(chuàng)作的黨性這一原理”,是在極其復(fù)雜的歷史環(huán)境中,針對(duì)當(dāng)時(shí)俄國(guó)文藝界非常流行的“非黨的革命性”這一口號(hào)以及其他思想混亂提出來的,是有其自身的特殊意義的。他說:“19世紀(jì)末20世紀(jì)初,馬克思主義美學(xué)的一個(gè)主要任務(wù),就是同‘為藝術(shù)而藝術(shù)’論進(jìn)行斗爭(zhēng)。在社會(huì)民主黨的馬克思主義報(bào)刊上曾經(jīng)發(fā)表過不少文章,專門揭露這一理論的階級(jí)內(nèi)容。在列寧的這篇文章中,資產(chǎn)階級(jí)的‘創(chuàng)作自由’第一次被深刻地揭露為老爺式的無政府主義或資產(chǎn)階級(jí)無政府主義的個(gè)人主義(參看第10卷第25、27頁),即極力想把無黨性提出來當(dāng)作理想,似乎沒有這個(gè)理想也就不可能有藝術(shù)的真正的發(fā)展。1905年革命徹底暴露了文藝創(chuàng)作可以脫離生活、脫離政治、脫離斗爭(zhēng)這種論斷的無聊荒唐。生活本身教育了從前堅(jiān)持‘純藝術(shù)’原則的許多作家,促使他們不僅宣布文學(xué)是社會(huì)斗爭(zhēng)的強(qiáng)大工具,而且促使他們努力改造,提高政治覺悟。”45
他下面的這些話可以說更有分量:“個(gè)人創(chuàng)作自由和黨性,即文學(xué)的自覺的社會(huì)主義傾向性,正如列寧在自己的文章中所指出的,是互相毫無矛盾的兩個(gè)概念。列寧的這一論點(diǎn)在資產(chǎn)階級(jí)作家和政論家看來是奇談怪論,但正是它繼承和發(fā)展了俄國(guó)革命民主主義文學(xué)和文學(xué)批評(píng)古典作家們的優(yōu)良傳統(tǒng)。”“列寧的《黨的組織和黨的文學(xué)》一文揭開了馬克思主義美學(xué)的新的一頁。列寧的思想繼承了俄國(guó)進(jìn)步文學(xué)的傳統(tǒng),繼承了上一世紀(jì)四十至六十年代革命民主主義批評(píng)的傳統(tǒng),它成為未來的藝術(shù),社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù)的綱領(lǐng)。”46
這里的引文引用得多了些。但是,鮑·索·梅拉赫是蘇聯(lián)文藝?yán)碚摍?quán)威,我們從他的論述中可以確切無疑地發(fā)見,把“литература”一詞翻譯成“文學(xué)”是沒有問題的,把該文篇名譯成《黨的組織和黨的文學(xué)》也是正確的。而將“литература”譯成“出版物”,則是不妥當(dāng)?shù)摹?span lang="EN-US">
6
蘇俄文藝?yán)碚摷液妥骷覍?duì)“黨的文學(xué)”的理解
為了充分說明問題,這里不妨多考察幾位蘇俄作家和文論家的意見。
盧那察爾斯基是列寧文藝思想的權(quán)威闡釋者,他在1905年所寫的《馬克思主義與美學(xué)·藝術(shù)對(duì)話錄》一文中指出,藝術(shù)的前途如何,要看它同無產(chǎn)階級(jí)的聯(lián)系密切到什么程度而定。1907年,他又發(fā)表《社會(huì)民主主義藝術(shù)創(chuàng)作的任務(wù)》一文,宣稱黨性原則是藝術(shù)創(chuàng)作的根本原則,它闡述了新的無產(chǎn)階級(jí)藝術(shù)的主要特征。47 1931年,盧那察爾斯基在《藝術(shù)家高爾基》一文中又提出了“布爾什維克文學(xué)”的概念,并說道,“在我們這里……對(duì)列寧所說文學(xué)應(yīng)該成為黨的文學(xué)這句話體會(huì)不夠深”48。盧那察爾斯基重申的文藝與革命之“聯(lián)系”的問題,強(qiáng)調(diào)的“黨的文學(xué)的原則”的問題,批評(píng)的對(duì)“文學(xué)應(yīng)該成為黨的文學(xué)”這句話體會(huì)不深的問題,不正是對(duì)列寧“黨的文學(xué)的原則”思想的積極響應(yīng)和持續(xù)闡發(fā)嗎?
阿·托爾斯泰是蘇聯(lián)時(shí)期的大作家。他在1935年6月23日巴黎第一次國(guó)際作家保衛(wèi)文化大會(huì)上所作的《論創(chuàng)作自由》的演講中,引述了列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》中的這段話:“這將是自由的文學(xué),因?yàn)樗皇菫轱柺辰K日的貴婦人服務(wù),不是為百無聊賴、胖得發(fā)愁的‘幾萬上等人’服務(wù),而是為千千萬萬勞動(dòng)人民,為這些國(guó)家的精華、國(guó)家的力量、國(guó)家的未來服務(wù)。”49緊接著,阿·托爾斯泰說:“我們拋棄了那些沿著垂直往上的位于地球引力以外的絕對(duì)的東西,但是,我們并不拋棄那些位于水平線上面和土地的命運(yùn)聯(lián)系在一起的崇高目標(biāo)。”50分析一下,倘若把上面這段引文中的“文學(xué)”換成“出版物”或者“寫作”,那么,阿·托爾斯泰會(huì)在這樣的作家大會(huì)上引用嗎?顯然是不會(huì)的。因?yàn)榱袑幍奈恼轮兴U述的,本質(zhì)上就是“文學(xué)”問題。
1954年春至1955年夏,蘇聯(lián)專家畢達(dá)可夫在北京大學(xué)中文系講授《文藝學(xué)引論》課。他的講義初期整理稿,曾于1956年3月印刷成四冊(cè)油印本。在該油印本的第二冊(cè)描述文學(xué)性質(zhì)與特征的“文學(xué)的一般學(xué)說”部分,他寫道:“文學(xué)藝術(shù)和其他社會(huì)意識(shí)形式一樣有階級(jí)性和黨派性(這里譯成‘黨性’似乎更合適些——引者注),表現(xiàn)一定階級(jí)的思想,為一定階級(jí)服務(wù)。”51這是新中國(guó)成立后較早涉及文學(xué)“黨性”的文獻(xiàn),而且是蘇聯(lián)專家表達(dá)的觀點(diǎn)。顯然,這種觀點(diǎn)是受了列寧思想的影響,是列寧“黨的文學(xué)”及“黨的文學(xué)的原則”觀念在文學(xué)基本原理上的反映。如果取消或不承認(rèn)有“黨的文學(xué)”和“黨的文學(xué)的原則”,那么,蘇聯(lián)專家怎么會(huì)強(qiáng)調(diào)文學(xué)的“黨派性”(即“黨性”)呢?這個(gè)例子也從側(cè)面說明,列寧文章標(biāo)題和內(nèi)容中的“партийная литература”,翻譯成“黨的文學(xué)”是接近原意的。
1960年,蘇聯(lián)科學(xué)院哲學(xué)研究所、藝術(shù)史研究所、高爾基世界文學(xué)研究所、蘇聯(lián)藝術(shù)科學(xué)院研究人員、高等藝術(shù)院校教員集體編著了《馬克思列寧主義美學(xué)原理》一書。該書第二編第三節(jié)“藝術(shù)的人民性和黨性”中寫道:“關(guān)于革命的無產(chǎn)階級(jí)應(yīng)當(dāng)有自己的文學(xué)的思想,大約在19世紀(jì)的條件下就由馬克思和恩格斯提出并闡述過了。列寧關(guān)于文學(xué)和藝術(shù)的黨性的學(xué)說,是這一原理的新的階段和進(jìn)一步的發(fā)展。”“列寧的這篇論文決定了人民群眾反對(duì)資本主義的革命運(yùn)動(dòng)的整個(gè)時(shí)期中和建設(shè)新社會(huì)即共產(chǎn)主義的年代里黨在文學(xué)和藝術(shù)問題上的政策。”“列寧非常尖銳地提出了關(guān)于創(chuàng)作自由的問題。他指出,在資產(chǎn)階級(jí)社會(huì)里,創(chuàng)作自由是假的,因?yàn)樵谀抢镒骷?、藝術(shù)家、演員都依賴于資本家的錢袋。……創(chuàng)作的真正自由,指的是同群眾的聯(lián)系和自覺地為群眾的利益服務(wù)。列寧針對(duì)著偽裝自由的、事實(shí)上是同資產(chǎn)階級(jí)聯(lián)系著的文學(xué)提出了‘真正自由的、同無產(chǎn)階級(jí)公開聯(lián)系的文學(xué)’。”52
該書接著引述《黨的組織和黨的文學(xué)》中關(guān)于“這將是自由的文學(xué)”那段話,然后指出:
這樣一來,按照列寧的說法,同工人階級(jí)的革命斗爭(zhēng)的公開聯(lián)系,藝術(shù)家把自己的創(chuàng)作貢獻(xiàn)給社會(huì)主義事業(yè)的自覺意圖,就成了藝術(shù)的黨性的基礎(chǔ)。黨性同自由并不是對(duì)立的,因?yàn)槿魏我粋€(gè)藝術(shù)匠師都是根據(jù)自己的意志選擇自己的社會(huì)立場(chǎng)的。此外,黨性還保證藝術(shù)家有發(fā)展他的思想上藝術(shù)上的意圖的最為有利的條件,因?yàn)樗皇亲园l(fā)地、盲目地活動(dòng),而是在充分認(rèn)識(shí)到自己的真正使命的情況下進(jìn)行活動(dòng)的。
黨性保證藝術(shù)同生活中的一切激動(dòng)人心的事件,同千百萬人為自己的理想而進(jìn)行的斗爭(zhēng)有機(jī)地聯(lián)系起來,它保證藝術(shù)家能夠有同戰(zhàn)斗的人民在一起的幸運(yùn)。
列寧肯定,文學(xué)應(yīng)當(dāng)成為黨的文學(xué),他把黨性的實(shí)質(zhì)規(guī)定如下:“文學(xué)事業(yè)應(yīng)當(dāng)成為無產(chǎn)階級(jí)總的事業(yè)的一部分,成為一部統(tǒng)一的、偉大的、由整個(gè)工人階級(jí)的整個(gè)覺悟的先鋒隊(duì)所開動(dòng)的社會(huì)民主主義機(jī)器的‘齒輪和螺絲釘’。文學(xué)事業(yè)應(yīng)當(dāng)成為有組織的、有計(jì)劃的、統(tǒng)一的社會(huì)民主黨的工作的一個(gè)組成部分。”53
該書還指出,列寧談到了黨領(lǐng)導(dǎo)文學(xué)的方法,認(rèn)為列寧“非常辯證地、深刻地闡述了在藝術(shù)范圍內(nèi)的黨的領(lǐng)導(dǎo)的特征”。該書甚至有預(yù)感地強(qiáng)調(diào)說:“如果認(rèn)為列寧的原理只適用于報(bào)章雜志等,那是完全錯(cuò)誤的。列寧指的是整個(gè)文學(xué),所以我們有權(quán)根據(jù)列寧的這篇論文的精神說,這同樣適用于藝術(shù)活動(dòng)的其他方面。”54這部教材類的著作,我國(guó)已于1962年翻譯出版,它不是可以確定無疑地證明列寧在《黨的組織和黨的文學(xué)》一文中是把“литература”一詞當(dāng)作“文學(xué)”使用的嗎?
M·C·卡岡是蘇聯(lián)著名美學(xué)家,他主編的《美學(xué)史講義》很有影響。在該講義第4卷中,卡岡也闡述了列寧關(guān)于“藝術(shù)黨性”的思想,他指出:“1905年,在《黨的組織和黨的文學(xué)》一文中,列寧揭明了藝術(shù)要‘能在資產(chǎn)階級(jí)社會(huì)范圍內(nèi)擺脫資產(chǎn)階級(jí)的奴役,同真正先進(jìn)的、徹底革命的階級(jí)的運(yùn)動(dòng)匯合起來’所需要的條件,從而表述了藝術(shù)創(chuàng)作中的共產(chǎn)主義黨性的思想。”55該講義指出,早在19世紀(jì),馬克思主義思想就已經(jīng)十分接近于發(fā)現(xiàn)“黨性”是藝術(shù)活動(dòng)的一個(gè)新的性質(zhì),這時(shí)已經(jīng)廣泛提出作為階級(jí)性來看待、藝術(shù)受社會(huì)制約的問題、藝術(shù)創(chuàng)作的傾向性問題。“但是發(fā)現(xiàn)黨性的則是列寧,他發(fā)現(xiàn)黨性是一種嶄新的性質(zhì),這是藝術(shù)在偉大的社會(huì)改造和革命戰(zhàn)斗的時(shí)代獲得的。”56“根據(jù)列寧的思想,文學(xué)的黨性原則就在于:文學(xué)不可能是個(gè)人的事業(yè),因?yàn)?lsquo;文學(xué)事業(yè)應(yīng)當(dāng)成為無產(chǎn)階級(jí)總的事業(yè)的一部分’。”“列寧把建立黨的文學(xué)藝術(shù)看作是一項(xiàng)困難的然而是偉大的和有成效的新任務(wù)。”57
講義還說:“在《黨的組織和黨的文學(xué)》中,講的是兩種文學(xué):政治評(píng)論和作為藝術(shù)的文藝作品。當(dāng)用于藝術(shù)創(chuàng)作時(shí),文學(xué)的黨性被列寧不僅看作組織和政治問題,而且看作思想和審美的原則。這位世界無產(chǎn)階級(jí)的領(lǐng)袖清楚文藝創(chuàng)作的特點(diǎn),決不會(huì)忽視其特殊性。”58“列寧強(qiáng)調(diào)指出,藝術(shù)的黨性是作家的世界觀和處世態(tài)度問題,不能強(qiáng)加于藝術(shù)家。但是可以把一個(gè)具有不成熟的、不徹底的世界觀的人提高到具有科學(xué)的、革命的世界觀的水平。”59講義還指出,由此可見,在列寧的《黨的組織和黨的文學(xué)》一文中,“講的是文學(xué)和藝術(shù)的新的特殊性質(zhì)——即藝術(shù)跟無產(chǎn)階級(jí)事業(yè)的深刻的、內(nèi)在的、思想上的聯(lián)系,是有目的地表現(xiàn)無產(chǎn)階級(jí)的利益與理想、為無產(chǎn)階級(jí)的目的服務(wù)的藝術(shù)。”60列寧沒有把創(chuàng)作自由和黨對(duì)藝術(shù)的領(lǐng)導(dǎo)對(duì)立起來,而是講二者辯證的相互依賴性。61
7
蘇聯(lián)學(xué)者對(duì)列寧“黨的文學(xué)”思想的理論分析
蘇聯(lián)學(xué)者П.尼古拉耶夫著有《馬克思列寧主義文藝學(xué)》一書。1986年,該書由中國(guó)學(xué)者李輝凡根據(jù)蘇聯(lián)教育出版社1983年版譯成中文。此時(shí),中國(guó)國(guó)內(nèi)已經(jīng)在《紅旗》雜志刊登了列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》的新譯文——《黨的組織和黨的出版物》。但是,我們看到,譯者在譯文中除標(biāo)題寫成《黨的組織和黨的出版物》外,正文依然用的是“文學(xué)”的字樣。例如,“在列寧的美學(xué)理論體系中,占中心地位的是他的關(guān)于文藝的黨性學(xué)說。……這個(gè)學(xué)說是列寧卓越的理論發(fā)現(xiàn)之一。它概括了全世界的文學(xué)經(jīng)驗(yàn),并直接反映了在最近兩個(gè)世紀(jì)之交文學(xué)所經(jīng)歷的過程,特別是俄國(guó)文學(xué)所經(jīng)歷的過程。……列寧發(fā)展了馬克思和恩格斯關(guān)于文藝創(chuàng)作的傾向性的思想,并肯定了黨性作為藝術(shù)內(nèi)容的主要的‘積極的’方面。這是對(duì)藝術(shù)、對(duì)藝術(shù)家個(gè)性的最大的尊重的表現(xiàn)……歷史經(jīng)驗(yàn)表明,那些認(rèn)為藝術(shù)家可以不偏不倚地平鋪直敘的‘權(quán)利’是重大的創(chuàng)作成功的保證的思想家是極其錯(cuò)誤的。……列寧的文章寫于1905年。在革命時(shí)期注意美學(xué)問題這一事實(shí)本身就清楚地證明,列寧賦予藝術(shù)多么重大的意義。”62
譯者李輝凡在譯文中引述了列寧關(guān)于“自由的文學(xué)”一段話后,并做了一個(gè)注釋:“這段文字中的‘文學(xué)’一詞(литература)也有人譯為‘寫作’。按照本書引者的意思,這里仍譯‘文學(xué)’為妥。”63這是譯者在列寧文章的新譯文出來之后的看法,它再明白不過地表明,蘇聯(lián)學(xué)者П.尼古拉耶夫認(rèn)為“литература”的意思是“文學(xué)”的,而中譯者、俄文翻譯家李輝凡也是不贊成將“литература”譯為“寫作”或“出版物”的,認(rèn)為還是“仍譯‘文學(xué)’為妥”。這個(gè)注釋實(shí)際就是對(duì)將列寧文章譯作《黨的組織和黨的出版物》譯法的不認(rèn)可。
《列寧文藝思想論集》是中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所外國(guó)文學(xué)研究資料叢刊編輯委員會(huì)編的“外國(guó)文學(xué)研究資料叢刊”之一,由董立武、張耳編選,收錄的多是20世紀(jì)60年代以來蘇聯(lián)理論界、學(xué)術(shù)界對(duì)列寧文藝思想的研究論文。其中,A·伊祖耶托夫在《列寧論文學(xué)的黨性》一文中說:“列寧的文學(xué)黨性原則,越來越光彩奪目,越來越令人信服地證明它的正確和力量。”64“所有的研究工作者都強(qiáng)調(diào)指出,列寧這篇文章是當(dāng)代最重要的美學(xué)文獻(xiàn)這一無可爭(zhēng)議的事實(shí)。……他們一次再次地論證:列寧的這篇著作不僅與黨的出版物(就這個(gè)詞的本義來說)有關(guān),而且與藝術(shù)文學(xué)有關(guān)??墒沁@兩方面,有時(shí)不是完全機(jī)械地相互分開,就是同樣機(jī)械地互相等同起來。”65“如果把只談到具體的黨性和只談到廣義的黨性的那些部分截然分開,那就不可能不破壞整篇文章的發(fā)展邏輯以及它的復(fù)雜的內(nèi)在統(tǒng)一。”66“對(duì)于藝術(shù),馬克思和恩格斯基本上使用了‘傾向性’這一概念,并賦予這個(gè)概念以特殊的、具有新性質(zhì)的內(nèi)容,就其本質(zhì)說,它非常接近于‘黨性’。列寧則不同,他只使用過‘文學(xué)的黨性’這一概念,他幾乎從來沒有說過用于正面意義的所謂文學(xué)的‘傾向性’。……馬克思和恩格斯把黨性看作僅僅適用于個(gè)別作家,并以此作為他們最高的思想審美目標(biāo),作為一種理想……列寧講的黨性,適用于他當(dāng)時(shí)的整個(gè)文學(xué)。黨性應(yīng)當(dāng)成為,而且實(shí)際上已經(jīng)成為社會(huì)主義新文學(xué)的主導(dǎo)原則。列寧把文學(xué)必須掌握黨性原則已經(jīng)不是看作遙遠(yuǎn)的目標(biāo),而是看作新文學(xué)當(dāng)前的直接任務(wù)。”67
A·米亞斯尼科夫在其論文里指出:列寧在《黨的組織和黨的文學(xué)》這篇文章中“提出了非常重大的復(fù)雜問題:藝術(shù)的特性以及藝術(shù)與社會(huì)意識(shí)其他形式之間的關(guān)系問題。只有從廣闊的背景上來觀察才能揭示出這個(gè)問題的全部意義。”68“在分析列寧的文章時(shí),應(yīng)當(dāng)避免兩種片面性:一是忘記黨性問題與文章提出的其他問題是緊密聯(lián)系著的,第二就是不考慮黨性問題決定其他重大美學(xué)問題的解決,并起著聯(lián)結(jié)全文的作用。”69
Ю·巴拉巴斯則指出:列寧1905年的這篇著名論文,“首次異常明確地提出了馬克思主義關(guān)于藝術(shù)在社會(huì)中的作用和地位、創(chuàng)作的黨性和自由的問題,為科學(xué)地、有目的地影響創(chuàng)作過程奠定了基礎(chǔ),提出了在過去和現(xiàn)在都決定著我們黨的文化政策的內(nèi)容和形式的基本原則。列寧這篇文章,正如他關(guān)于藝術(shù)問題的其他著作和論述一樣,實(shí)際上是與伯恩斯坦、考茨基、王德威爾得、杰斯德列的觀點(diǎn)完全對(duì)立的,是在新的條件下對(duì)馬克思和恩格斯的美學(xué)觀點(diǎn)的繼承和發(fā)展。”70
以上這些意見,都是蘇聯(lián)專家和學(xué)者的意見。我們可以不完全贊同他們的某些闡述,但我們卻不能懷疑他們對(duì)列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》一文原意理解的大體真實(shí)性和正確性。這些闡釋已經(jīng)直白地告訴我們,《黨的組織和黨的文學(xué)》一文談?wù)摰氖?ldquo;文學(xué)”問題,即包括政治評(píng)論和文藝作品在內(nèi)的整個(gè)文學(xué)問題。蘇聯(lián)專家和學(xué)者的研究,沒有翻譯的障礙。所以,我們從這些意見中能夠清晰地看到,這些文章中“文學(xué)”“黨的文學(xué)”“黨性”“文學(xué)事業(yè)”“自由的文學(xué)”“作家、藝術(shù)家”等概念,都是直接表達(dá)列寧文中詞匯的原意的。不難設(shè)想,倘若把這里的“文學(xué)”統(tǒng)統(tǒng)去掉,一律改成“出版物”,那么蘇聯(lián)學(xué)者的這些意見也就模糊不清、難以成立了。我們是實(shí)事求是主義者,應(yīng)當(dāng)尊重蘇聯(lián)學(xué)者的意見。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),他們對(duì)列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》原文詞義本身的把握與理解,是并不在中國(guó)學(xué)者的理解與把握水準(zhǔn)之下的。
8
中國(guó)文藝?yán)碚摷液头g家的看法與意見
自從《黨的組織和黨的文學(xué)》改譯成《黨的組織和黨的出版物》以來,我國(guó)許多翻譯家和文論家表達(dá)了不同的看法。這些看法是說理的、認(rèn)真的、求實(shí)的。我們沒有理由對(duì)此熟視無睹,也沒有理由對(duì)此無動(dòng)于衷,因?yàn)檫@涉及馬克思主義文藝?yán)碚摰囊粋€(gè)重大問題。
1981年3月8日,中央編譯局主持召開了一場(chǎng)討論怎樣重新翻譯列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》一文的會(huì)議。事后,有參加此次會(huì)議的學(xué)者回憶道:
會(huì)前已經(jīng)把《黨的組織和黨的文學(xué)》重譯為《黨的組織與黨的書刊》了。會(huì)上發(fā)了“供內(nèi)部討論用”的16開40頁的列寧的《黨的組織和黨的文學(xué)》一文的新譯稿及有關(guān)資料,第一篇印的就是《黨的組織與黨的書刊》(譯文初定稿),還有其他十篇資料與譯文,其中有一篇蘇聯(lián)50年代中期關(guān)于列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》一文的一場(chǎng)爭(zhēng)論的歸納稿,其他篇目都是為重譯稿作解釋與說明的。
我聽了上午的會(huì)議。十幾位專家發(fā)言,沒有一位同意重譯的“初定稿”,特別反對(duì)改題重譯,包括俄文權(quán)威翻譯家曹靖華。有幾位發(fā)言,認(rèn)為改題重譯,在譯稿里不提文學(xué)問題,不符合列寧原意。俄語名家、毛澤東訪問蘇聯(lián)時(shí)的翻譯師哲說,對(duì)《黨的組織和黨的文學(xué)》的譯文怎么修改與是否重譯,他一下子說不清;但是師哲明確地說譯文是有規(guī)范的,俄文譯成中文,應(yīng)該再能從中文譯成俄文,如果把литература譯成書刊或出版物,就再譯不回去為俄文的литература了。師哲還說《黨的組織和黨的文學(xué)》在蘇聯(lián)有不同意見,只是對(duì)這個(gè)詞的理解,沒有改變這個(gè)字,西方國(guó)家和日本大體上也是譯為《黨的組織和黨的文學(xué)》,如果我們這樣重譯,與國(guó)際上普通的譯本不同,也不好說。還有幾位專家發(fā)言表示,現(xiàn)在19所大學(xué)的馬列文藝選講用的版本已經(jīng)對(duì)《黨的組織和黨的文學(xué)》作了些改動(dòng),又加了注釋,可以說已經(jīng)解決問題了,如果再作修改,也應(yīng)該依照這種做法,以免引起誤會(huì)。71
楊漢池是20世紀(jì)50年代留學(xué)蘇聯(lián)的中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究員、翻譯家。他在一篇文章中說:《黨的組織和黨的文學(xué)》“譯文應(yīng)當(dāng)以何種釋義為主,固然應(yīng)當(dāng)參照列寧同一時(shí)期的其他文章,但首先必須依據(jù)的是這篇本身占優(yōu)勢(shì)的具體意思。唯此,我認(rèn)為原譯文采取‘文學(xué)’的釋義是有根據(jù)的,因?yàn)槲恼碌拇罅科?,包括重點(diǎn)發(fā)揮、辯駁激烈的高潮之處,唯有按照文學(xué)釋義才能夠準(zhǔn)確完整地表達(dá)原意,同上下文相適應(yīng),而做到順理成章。”72他認(rèn)為:
一,將“литература”與“藝術(shù)”并提(第12段),顯然只能取“文學(xué)”釋義,譯為“文學(xué)與藝術(shù)”。新譯文也不得不保留原譯文。
二,具體地談到文學(xué)作品的描寫背景、圖畫、舞臺(tái)藝術(shù)及與之有關(guān)的文學(xué)作家、畫家、女演員等(第11段),所指的只能是文藝領(lǐng)域。
三,具體談到文藝的表現(xiàn)形態(tài)的特殊性:“最不能機(jī)械劃一,強(qiáng)求一律,少數(shù)服從多數(shù)”;“不能同無產(chǎn)階級(jí)的黨的事業(yè)的其他部分刻板地等同起來”(第7段);“在這個(gè)領(lǐng)域中是最來不得公式主義的”(第8段)。這樣的特征顯然不是一般學(xué)科所具有的,聯(lián)系上下文的意思,只能是指文藝的特征。
四,具體地談到文藝創(chuàng)作的心理活動(dòng)的特征:“有個(gè)人創(chuàng)造性和個(gè)人愛好的更為廣闊的天地”(第7段),這顯然不是指一般學(xué)科出版物寫作的構(gòu)思活動(dòng),而只能是指文藝創(chuàng)作所特有的心理活動(dòng)。73
以上幾點(diǎn)都表明,“литература”的文學(xué)釋義在列寧這篇文章中不容忽視,而且應(yīng)當(dāng)作為其主要釋義加以突出。
楊漢池還指出:“值得注意的不僅是釋義廣狹的理解,也許還有翻譯的忠實(shí)性問題。例如:有兩處(在第7段和第9段)原文為‘литературное творчество’,舊譯文譯為‘文學(xué)創(chuàng)作’,名詞對(duì)名詞,定語對(duì)定語,是正常合理的譯法,也符合上下文的意思。新譯文譯為‘創(chuàng)作’,略去了‘литературное’‘文學(xué)’這個(gè)定語。這在翻譯的基本技法上是不容許的,何況意思顯然有出入,因?yàn)槭÷粤硕ㄕZ限制的‘創(chuàng)作’不見得就是‘文學(xué)創(chuàng)作’”74。
1921年11月7日,列寧參加在莫斯科紅場(chǎng)舉行的十月革命兩周年紀(jì)念活動(dòng)
中央編譯局研究員高曉惠在一篇文章中說:“在蘇聯(lián)從文學(xué)藝術(shù)的角度來理解列寧此文也是由來已久。一般來說,凡列寧論文學(xué)與藝術(shù)的專題文集必收入此文。如蘇聯(lián)1938年出版的《列寧論文學(xué)與藝術(shù)》是這樣;斯大林去世后,1957年由蘇聯(lián)文藝出版社編輯出版的《列寧論文學(xué)與藝術(shù)》也是這樣,這本書,我國(guó)于1960年由人民文學(xué)出版社出版。在這本書的序言《弗·伊·列寧和文學(xué)問題》中說,列寧的這一著作‘制定出了文學(xué)的黨性這一重大的原則’,‘規(guī)定了藝術(shù)創(chuàng)作者的新任務(wù)’75。即使到了20世紀(jì)90年代,即在1990年蘇聯(lián)出版的一本由莫斯科國(guó)立印刷大學(xué)出版的《編輯:理論與實(shí)踐》書中,有一專門講‘列寧作為編輯’的章節(jié),其中評(píng)價(jià)此文為俄國(guó)和世界美學(xué)思想的著名文獻(xiàn),說它全面論證了文學(xué)、藝術(shù)、印刷、出版事業(yè)的黨性原則。”76文章還舉了個(gè)蘇聯(lián)專家的例子:З·И·蓋爾什科維奇“在《涅瓦》雜志1957年第8期上發(fā)表題為《要正確地解釋列寧的〈黨的組織和黨的文學(xué)〉一文》專論,認(rèn)為列寧的文章既談到了與黨的理論活動(dòng)和政治活動(dòng)直接有關(guān)的書刊工作,也談到文學(xué)和藝術(shù)問題。而且黨性原則,一方面適用于黨的報(bào)刊,另一方面也適用于一般的文學(xué)創(chuàng)作。”77
文藝?yán)碚摷?、翻譯家涂途在一篇《關(guān)于文藝的黨性問題》文章中,也批評(píng)了文藝?yán)碚摵团u(píng)界多年有意無意回避“黨性”字眼的現(xiàn)象。他指出,在黨性問題上,出現(xiàn)了種種違反馬克思主義的觀點(diǎn):“例如,有人公開提出文藝的黨性原則是‘建立在誤解上面’,是‘科學(xué)服從政治’的結(jié)果,應(yīng)該‘理所當(dāng)然的’‘加以改正’;有的把‘創(chuàng)作自由’與黨性原則截然對(duì)立起來,否定和反對(duì)黨對(duì)文藝事業(yè)的領(lǐng)導(dǎo);還有人宣揚(yáng)所謂人民性高于黨性的主張,說什么‘過去往往把人民事業(yè)統(tǒng)統(tǒng)當(dāng)作黨的事業(yè),這是不恰當(dāng)?shù)?rsquo;;有的則宣稱,‘黨性已不再是學(xué)科自身理論的組成部分’等等。”他指出,這些是“極端錯(cuò)誤和荒唐的論調(diào)”。列寧正是針對(duì)文藝創(chuàng)作的特點(diǎn)和規(guī)律,才把“黨的文學(xué)的原則”提到從未有過的高度。“黨性原則不僅不排斥文藝的特殊性,而且正是依據(jù)于它的特性要求充分發(fā)揮創(chuàng)作主體的個(gè)性和獨(dú)特性。”在這篇文章的開頭,他還引用了馬雅可夫斯基的詩(shī)句:“面對(duì)一小撮/詩(shī)壇的/巧取豪奪之徒,/我要像高舉布爾什維克黨證那樣/高高舉起,/整整一百卷/我的/充滿黨性的書。”78用以證明,理論上對(duì)文學(xué)“黨性”提法諱莫如深的姿態(tài)是沒有道理的,黨員作家堅(jiān)持文學(xué)的“黨性”原則是理所當(dāng)然的。
文藝?yán)碚摷谊愑?span lang="EN-US">1992年2月16日在《光明日?qǐng)?bào)》上撰文,明確指出:“列寧對(duì)于無產(chǎn)階級(jí)革命時(shí)代文學(xué)黨性問題的提出,肯定文學(xué)應(yīng)該成為無產(chǎn)階級(jí)總的事業(yè)的一部分,應(yīng)該為無產(chǎn)階級(jí)的政治服務(wù),是對(duì)馬克思主義意識(shí)形態(tài)理論的一個(gè)重要發(fā)展。”79中國(guó)學(xué)者、翻譯家和理論家們的意見也有理有據(jù)地說明,把列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》改成《黨的組織和黨的出版物》,是需要重新考慮和斟酌的。
9
主張修改“黨的文學(xué)”譯法的一些意見能否成立
《黨的組織和黨的文學(xué)》譯文修改是在1981—82年進(jìn)行的,修改重譯的“理由”,貌似公允客觀,可仔細(xì)推敲起來,是值得商榷的。
有種意見認(rèn)為,《黨的組織和黨的文學(xué)》“譯文有明顯的錯(cuò)誤,不改正舊譯的失誤、錯(cuò)誤甚至謬誤還會(huì)引起持續(xù)性的負(fù)面影響,只有推翻舊譯進(jìn)行重譯。”80這種意見,并沒有說出舊譯文“錯(cuò)”在何處,“負(fù)面影響”到底是什么,也沒有講明為什么要“推翻舊譯進(jìn)行重譯”,所以,不免顯得有些武斷。
有種意見認(rèn)為,調(diào)整《黨的組織和黨的文學(xué)》譯文,是跟黨在新時(shí)期調(diào)整文藝政策有關(guān),與不再提“文藝為政治服務(wù)”或“文藝從屬于政治”有關(guān)。有論者這樣講:修改譯文“不僅僅是一個(gè)翻譯問題,還是一個(gè)政治問題,尤其是在改革開放后如何調(diào)整黨對(duì)文藝的政策問題,關(guān)系到黨對(duì)文藝政策的指導(dǎo)方針”81。這種意見,應(yīng)該說不是無中生有。但問題來了,文藝政策是可以而且應(yīng)當(dāng)調(diào)整,但不應(yīng)使用修改經(jīng)典著作譯文的辦法。倘若這樣的話,那不等于變相地承認(rèn),以往文藝政策上產(chǎn)生的失誤和錯(cuò)誤,是由經(jīng)典著作的思想造成的嗎?列寧的“黨的文學(xué)”和“黨的文學(xué)的原則”觀念,本不是一個(gè)政策問題,而是無產(chǎn)階級(jí)政黨認(rèn)識(shí)和對(duì)待文學(xué)(廣義的文學(xué))的理論“原則”問題。從中我們不僅不能得出“文藝為政治服務(wù)”“文藝從屬于政治”的結(jié)論,相反,這一思想恰恰給共產(chǎn)黨人和進(jìn)步文藝工作者提供了如何正確認(rèn)識(shí)革命文藝的特點(diǎn)、堅(jiān)持正確的文藝方向、科學(xué)地對(duì)待文藝事業(yè)的指南。調(diào)整黨的文藝政策變成修改流傳已久的經(jīng)典著作譯文,這是抓錯(cuò)了藥方。
有學(xué)者在一篇討論《黨的組織和黨的文學(xué)》修訂問題的文章中談道:1981年11月3日,胡喬木同志通過秘書黎虹在給中央編譯局的電話中提出了一個(gè)重要理論原則,說“第一,‘黨的文學(xué)’的提法是不能成立的,正如‘黨的農(nóng)業(yè)’、‘黨的工業(yè)’、‘黨的自然科學(xué)’……不能成立一樣。只能說‘黨的農(nóng)業(yè)政策’、‘黨的農(nóng)村工作’、‘黨的工業(yè)政策、工作’;第二,關(guān)于‘黨性’,也搞得很糊涂,講得比較亂。”1981年11月12日上午,黎虹轉(zhuǎn)述了胡喬木11日所寫的一封信件的內(nèi)容,在這封信里比較充分地闡明了他的觀點(diǎn):“請(qǐng)告編譯局,《黨的組織和黨的文學(xué)》一文所以要改譯,是因此文自一九四三年82在延安《解放日?qǐng)?bào)》譯載以來,因?yàn)樽g文關(guān)鍵地方始終嚴(yán)重不確切,以致成為黨在文藝方面‘左’的指導(dǎo)思想的重要理論根據(jù)。‘黨的文學(xué)’的提法使人誤認(rèn)為文學(xué)這一社會(huì)文化現(xiàn)象是黨的附屬物,是黨的事業(yè)中的‘齒輪和螺絲釘’。黨應(yīng)對(duì)文學(xué)事業(yè)進(jìn)行正確領(lǐng)導(dǎo),猶如黨應(yīng)對(duì)工業(yè)、農(nóng)業(yè)、科學(xué)教育的發(fā)展進(jìn)行正確領(lǐng)導(dǎo)一樣。但工業(yè)、農(nóng)業(yè)、科學(xué)教育仍屬于整個(gè)社會(huì)、整個(gè)人民和國(guó)家,并不因?yàn)橛悬h的領(lǐng)導(dǎo),就成為黨的工業(yè)、農(nóng)業(yè)、科學(xué)教育,成為黨的事業(yè)中的‘齒輪和螺絲釘’。在一定意義上說,整個(gè)黨的事業(yè)也是整個(gè)社會(huì)發(fā)展和整個(gè)人民生活中的‘齒輪和螺絲釘’。由于文學(xué)基本上是個(gè)人創(chuàng)作,黨在文學(xué)中不能發(fā)號(hào)施令,只能提出號(hào)召和建議,做出評(píng)論,通過作協(xié)組織作家深入生活,并通過出版、制片等國(guó)家行政進(jìn)行適當(dāng)調(diào)節(jié)。但黨對(duì)自己的報(bào)刊言論和黨員個(gè)人的言論卻可以和應(yīng)該實(shí)行一定的控制,因?yàn)槟鞘钦嬲狞h的事業(yè)的‘齒輪和螺絲釘’。故此文的誤譯影響十分重大,必須改正。”83在具體譯法上胡喬木也提出自己的看法,1981年11月5日和9日,黎虹通過電話轉(zhuǎn)達(dá)了他的有關(guān)意見:“列寧的《黨的組織和黨的文學(xué)》一文重譯……標(biāo)題可否改為《黨的組織和黨的言論》,譯‘著作’或‘作品’都不好。文章中的‘文學(xué)’不一定都改譯‘言論’,根據(jù)不同情況,文字分別處理。”“‘文學(xué)’是多義詞,‘黨性’也是多義詞,特別是中國(guó)流行的‘黨性’的用法更具有嚴(yán)重的意義,包括對(duì)黨的組織性、紀(jì)律性等等。‘黨性’沒有這么多的含義。中國(guó)的古語說,無黨無偏,或者群而不黨。用‘無黨性的著作家’也不能順理成章,因?yàn)橹骷铱梢栽谀承┑胤綗o傾向性。似乎用‘無立場(chǎng)的著作家’更清楚些。請(qǐng)考慮。”84
應(yīng)該說,這里把“文學(xué)”與“工業(yè)”“農(nóng)業(yè)”相類比,把列寧“黨的文學(xué)”觀念當(dāng)成“黨在文藝方面‘左’的指導(dǎo)思想的重要理論根據(jù)”,把“齒輪和螺絲釘”的比喻僵硬化,把“黨性”概念簡(jiǎn)約化,把整個(gè)的“文學(xué)”事業(yè)個(gè)人化,把黨對(duì)文藝的領(lǐng)導(dǎo)功能軟弱化,把“文學(xué)”(литература)一詞改成“言論”,這些都是跟列寧《黨的組織和黨的文學(xué)》一文的原本意思不相一致的,或者說都存在某種對(duì)原意曲解、誤讀和望文生義的成分。
列寧說:“馬克思和恩格斯在哲學(xué)上自始至終都是有黨性的,他們善于發(fā)現(xiàn)一切‘最新’流派對(duì)唯物主義的背棄,對(duì)唯心主義和信仰主義的縱容。”85列寧在日內(nèi)瓦時(shí)還給當(dāng)時(shí)住在意大利喀普里島的高爾基去信,其中尖銳地寫道:“各種半黨派性雜志和非黨雜志所刊載的專門的文學(xué)批評(píng)文章,長(zhǎng)篇大論,沒有什么好東西!我們最好設(shè)法遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開這種知識(shí)分子的陳舊的老爺派頭,也就是說,把文學(xué)批評(píng)也同黨的工作,同領(lǐng)導(dǎo)全黨的工作更緊密地聯(lián)系起來。”86這些話,不是有力地證明了修改《黨的組織和黨的文學(xué)》譯文、尤其是去掉“黨的文學(xué)”提法,與厘清馬克思主義文藝觀的愿望是相反的嗎?
有學(xué)者指出:“經(jīng)典著作的翻譯,既是一項(xiàng)政治任務(wù),又是一項(xiàng)非常嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)工作,因此,對(duì)翻譯本身必須有更高的要求。”87擔(dān)任過中央編譯局局長(zhǎng)的師哲曾提出:“翻譯要反對(duì)兩種傾向,既要反對(duì)那種貌合神離、似是而非的翻譯,也就是譯文似乎很流暢、很通順,實(shí)際上卻歪曲了原意,又要反對(duì)那種硬搬死譯的翻譯,也就是譯文佶屈聱牙,令人無法正確理解。”88如今看來,《黨的組織和黨的文學(xué)》的新譯文,確乎有些“貌合神離、似是而非”、“令人無法正確理解”了。
毋庸諱言,《黨的組織和黨的文學(xué)》新譯文刊發(fā)以來,明顯地?fù)p害了列寧這篇經(jīng)典論著的聲譽(yù)和戰(zhàn)斗力,在理論界、文藝界和社會(huì)上引起很大的思想混亂和嚴(yán)重后果。“黨的文學(xué)”的觀念開始成為禁忌,被視為“‘左’的指導(dǎo)思想”的根理論源,文學(xué)的“黨性”原則同“創(chuàng)作自由”也對(duì)立起來。這樣的環(huán)境,妨礙了馬克思主義文藝觀的指導(dǎo),削弱了黨對(duì)文藝事業(yè)的領(lǐng)導(dǎo),也嚴(yán)重影響了黨的社會(huì)主義文藝政策的實(shí)施。
馬克思主義是黨的文學(xué)事業(yè)的靈魂,是社會(huì)主義文學(xué)的精神支柱和戰(zhàn)斗武器。有了這個(gè)靈魂和武器,社會(huì)主義文學(xué)就能繁榮發(fā)展;喪失了這個(gè)靈魂和武器,社會(huì)主義文學(xué)就會(huì)走到邪路上去。習(xí)近平同志在文藝工作座談會(huì)上的講話中鄭重指出:“黨的領(lǐng)導(dǎo)是社會(huì)主義文藝發(fā)展的根本保證。黨的根本宗旨是全心全意為人民服務(wù),文藝的根本宗旨也是為人民創(chuàng)作。把握了這個(gè)立足點(diǎn),黨和文藝的關(guān)系就能得到正確處理,就能準(zhǔn)確把握黨性和人民性的關(guān)系、政治立場(chǎng)和創(chuàng)作自由的關(guān)系。”89這段話,可以說是習(xí)近平對(duì)列寧“黨的文學(xué)”思想的深切領(lǐng)會(huì)和出色詮釋。為了推進(jìn)社會(huì)主義文學(xué)事業(yè)的順利發(fā)展,現(xiàn)在是到了恢復(fù)列寧的“黨的文學(xué)”譯法的時(shí)候了。
完稿于列寧誕辰150周年之際
1 參見呂德申主編:《馬克思主義文藝?yán)碚摪l(fā)展史》,高等教育出版社1990年版,第246頁。
2 陸揚(yáng):《論列寧的文化思想》,《江蘇行政學(xué)院學(xué)報(bào)》2018年第3期。
3 《列寧全集》第12卷,人民出版社1987年版,第123、128、129、130頁。
4 《列寧選集》第1卷,人民出版社1972年版,第647頁。
5 新譯文中就出現(xiàn)“黨的出版物的這個(gè)原則是什么呢?”這樣讀不通的句子。見《列寧全集》第12卷,第93頁。
6 參見呂德申主編:《馬克思主義文藝?yán)碚摪l(fā)展史》,第249頁。
7 馬克思、恩格斯:《給奧·倍倍爾、威·李卜克內(nèi)西、威·白拉克等人的通告信》,《馬克思恩格斯選集》第3卷,人民出版社1960年版,第373—374頁。
8 列寧:《致俄國(guó)社會(huì)民主工黨中央委員會(huì)》(1905年10月3日),《列寧全集》第45卷,人民出版社1990年版,第95頁。
9 列寧:《民粹主義的經(jīng)濟(jì)內(nèi)容及其在司圖盧威先生的書中受到的批評(píng)》,《列寧全集》第1卷,人民出版社1984年版,第363頁。
10 《列寧選集》第1卷,第647頁。
11 同上,第647—648頁。
12 《盧卡契文學(xué)論文集(一)》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社1980年版,第249頁。
13 同上。
14 《盧卡契文學(xué)論文集(一)》,第252頁。
15 《毛澤東選集》第3卷,人民出版社1991年版,第847頁。
16 習(xí)近平:《在文藝工作座談會(huì)上的講話》,人民出版社2015年版,第1頁。
17 《列寧選集》第1卷,第648頁。
18 同上。
19 同上,第650頁。
20 沈鳳威、黃長(zhǎng)霈、李一凡、南致善編:《簡(jiǎn)明俄漢詞典》,商務(wù)印書館1981年版,第316頁。
21 黑龍江大學(xué)俄語系詞典編輯室編:《大俄漢詞典》,商務(wù)印書館1985年版,第890頁。
22 上海外國(guó)語學(xué)院《漢俄詞典》編寫組編:《漢俄詞典》,商務(wù)印書館1992年版,第951、123頁。
23 龔人放主編:《俄漢文學(xué)翻譯詞典》,商務(wù)印書館2000年版,第302、521頁。
24 《蘇聯(lián)百科詞典》,中國(guó)大百科全書出版社1986年版,第1831、1897頁。
25 何兆源、陳楚祥主編:《俄語新詞語詞典》,黑龍江大學(xué)《外語學(xué)刊》編輯部1982年版,第124頁。
26 涂途:《關(guān)于文藝的黨性問題》,《文藝?yán)碚撆c批評(píng)》1990年第3期。
27 黎辛:《博古與〈黨的組織與黨的文學(xué)〉的翻譯》,《文藝?yán)碚撆c批評(píng)》1998年第1期。
28 《列寧全集》第12卷,第93頁。本句應(yīng)譯為“社會(huì)主義無產(chǎn)階級(jí)應(yīng)當(dāng)提出黨的文學(xué)的原則”。參見《列寧選集》第1卷,第647頁。
29 《馬克思恩格斯文集》第2卷,人民出版社2009年版,第35頁。
30 柏拉威爾:《馬克思和世界文學(xué)》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1982年版,第188—189頁。
31 龔人放主編:《俄漢文學(xué)翻譯詞典》,第5頁。
32 參見丁世?。骸队浺黄袑幹髋f譯文〈黨的組織和黨的文學(xué)〉——兼記胡喬木與修訂工作》,《馬克思恩格斯列寧斯大林研究》2001年第2期。
33 即聯(lián)共(布)中央特設(shè)委員會(huì)編,1938年出版的《聯(lián)共(布)黨史簡(jiǎn)明教程》——引者注。
34 即1936年魯迅搜集、編輯、出版的瞿秋白譯文集《海上述林》——引者注。
35 黎辛:《博古與〈黨的組織與黨的文學(xué)〉的翻譯》。
36 同上。
37 參見劉文斌:《大師風(fēng)范,紅梅品格——我所認(rèn)識(shí)的陸梅林先生》,《文藝?yán)碚撆c批評(píng)》2012年第6期。
38 丁世?。骸队浺黄袑幹髋f譯文〈黨的組織和黨的文學(xué)〉——兼記胡喬木與修訂工作》。
39 同上。
40 鮑·索·梅拉赫:《列寧和俄國(guó)文學(xué)問題》,臧仲倫、張耳、李英男譯,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社1982年版,第122頁。
41 同上,第123頁。
42 同上,第127頁。
43 同上,第136頁。
44 鮑·索·梅拉赫:《列寧和俄國(guó)文學(xué)問題》,第137頁。
45 同上,第140頁。
46 同上,第149、150頁。
47 盧那察爾斯基:《論文學(xué)》,譯者蔣路的“譯后記”,人民文學(xué)出版社1978年版,第617頁。
48 盧那察爾斯基:《論文學(xué)》,第302、296頁。
49 《列寧選集》第1卷,第650頁。
50 阿·托爾斯泰:《論文學(xué)》,人民文學(xué)出版社1980年版,第112頁。
51 畢達(dá)可夫:《文藝學(xué)引論》第二冊(cè),北京大學(xué)中文系文藝?yán)碚撨M(jìn)修班編,1956年3月油印本,北京大學(xué)圖書館藏,第1頁。
52 蘇聯(lián)科學(xué)院哲學(xué)研究所、藝術(shù)史研究所:《馬克思列寧主義美學(xué)原理》上冊(cè),陸梅林等譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1962年版,第416頁。
53 同上,第417頁。
54 同上,第418頁。
55 M·C·卡岡主編:《馬克思主義美學(xué)史(〈美學(xué)史講義〉第四冊(cè))》,湯俠生譯,北京大學(xué)出版社1987年版,第72頁。
56 M·C·卡岡主編:《馬克思主義美學(xué)史(〈美學(xué)史講義〉第四冊(cè))》,第74頁。粗體為原書所加。
57 同上。
58 同上,第74頁。
59 同上,第75頁。
60 同上。粗體為原書所加。
61 同上,第76頁。
62 П.尼古拉耶夫:《馬克思列寧主義文藝學(xué)》,李輝凡譯,安徽文藝出版社1986年版,第183頁。著重號(hào)為原書所加。
63 同上,第184頁。
64 董立武、張耳編選:《列寧文藝思想論集》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社1986年版,第170頁。
65 同上,第186頁。
66 同上,第190頁。
67 同上,第208—209頁。
68 A·米亞斯尼科夫:《列寧的〈黨的組織和黨的出版物〉一文與二十世紀(jì)的美學(xué)思想》,董立武、張耳編選:《列寧文藝思想論集》,第244頁。
69 同上,第240頁。
70 Ю·巴拉巴斯:《黨的領(lǐng)導(dǎo)與文藝問題》,同上書,第252頁。
71 黎辛:《博古與〈黨的組織與黨的文學(xué)〉的翻譯》。
72 楊漢池:《關(guān)于列寧的一篇文章的幾處翻譯問題》,《文藝?yán)碚撆c批評(píng)》1996年第1期。
73 同上。
74 楊漢池:《關(guān)于列寧的一篇文章的幾處翻譯問題》。
75 《列寧論文學(xué)與藝術(shù)》,人民文學(xué)出版社1960年版,第11頁。
76 高曉惠:《關(guān)于〈列寧全集〉中文第二版兩處重要譯文的新譯》,《俄羅斯學(xué)刊》2013年第3期。
77 同上。
78 涂途:《關(guān)于文藝的黨性問題》。
79 陳涌:《在新時(shí)期面前》,人民文學(xué)出版社1993年版,第344頁。
80 任東升、李江華:《國(guó)家翻譯實(shí)踐的功利性特征——以〈黨的組織和黨的出版物〉重譯歷程為例》,《東方翻譯》2014年第1期。
81 高曉惠:《關(guān)于〈列寧全集〉中文第二版兩處重要譯文的新譯》。
82 應(yīng)為1942年,原文如此。
83 丁世?。骸队浺黄袑幹髋f譯文〈黨的組織和黨的文學(xué)〉的修訂——兼記胡喬木與修訂工作》。
84 同上。
85 列寧:《唯物主義和經(jīng)驗(yàn)批判主義》,《列寧全集》第18卷,人民出版社1988年版,第355頁。
86 列寧:《致阿·馬·高爾基》(1908年2月7日),《列寧全集》第45卷,第171頁。
87 高曉惠:《關(guān)于〈列寧全集〉中文第二版兩處重要譯文的新譯》。
88 同上。
89 習(xí)近平:《在文藝工作座談會(huì)上的講話》,第27頁。

微信掃一掃,進(jìn)入讀者交流群
本文內(nèi)容僅為作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表網(wǎng)站立場(chǎng)。
請(qǐng)支持獨(dú)立網(wǎng)站紅色文化網(wǎng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明文章鏈接----- http://www.wj160.net/wzzx/xxhq/oz/2020-12-11/66527.html-紅色文化網(wǎng)
相關(guān)文章
- 潘金娥:關(guān)于越南政治民主化等網(wǎng)絡(luò)傳言的求證
- 在這個(gè)問題上,澳大利亞開始照抄英美“作業(yè)”了……
- 央視網(wǎng)評(píng):警惕“美粉水軍”回潮
- “英法聯(lián)軍”還想到中國(guó)家門口搞炮艦外交?
- 土澳被錘,盟友們卻急死了,原來是一丘之貉
- 李光滿:三個(gè)重鎊消息,“新八國(guó)聯(lián)軍”要對(duì)中國(guó)搞大動(dòng)作!
- 吳銘:伎倆又換新花樣
- 張志坤:拜登能給中美關(guān)系帶來多大的希望
- 英國(guó)真急了,這一次又玩到了最危險(xiǎn)的地步!
- 這個(gè)冬天格外寒冷,中國(guó)周邊發(fā)生了五件大事