軍歌嘹亮:細(xì)數(shù)那些催人奮進(jìn)的不老經(jīng)典
“我是一個(gè)兵”
“我是一個(gè)兵,來自老百姓。革命戰(zhàn)爭(zhēng)考驗(yàn)了我,立場(chǎng)更堅(jiān)定……”這首《我是一個(gè)兵》的歌曾響徹祖國(guó)長(zhǎng)城內(nèi)外、大江南北。它產(chǎn)生于解放戰(zhàn)爭(zhēng)后期,創(chuàng)作在抗美援朝初期,詞作者是陸原、岳侖,曲作者是岳侖。
1949年,第四野戰(zhàn)軍第46軍轉(zhuǎn)戰(zhàn)南下至湖南衡山富塘鎮(zhèn)作短暫休整時(shí),傳來新中國(guó)成立的喜訊。駐地軍民一片歡騰。歡樂之余,陸原和岳侖激動(dòng)地說,軍中文藝工作者要為新中國(guó)寫歌曲。部隊(duì)繼續(xù)南下作戰(zhàn),陸原被任命為師文工團(tuán)的文美分隊(duì)長(zhǎng),岳侖任音樂分隊(duì)長(zhǎng)。依據(jù)解放軍從松花江打到海南島的戰(zhàn)斗歷程,兩人共同完成了一首歌《人民戰(zhàn)斗員》。但是這首歌拿到部隊(duì)試唱,戰(zhàn)士們反應(yīng)冷淡,說歌詞沒有新意。
此時(shí),師里正在開展“寫自己、憶過去”的業(yè)余創(chuàng)作活動(dòng),快板、順口溜等如雨后春筍。陸原從中發(fā)現(xiàn)一首槍桿詩:“俺是個(gè)老百姓,扔下鋤頭來當(dāng)兵……”同時(shí)有個(gè)抗日舊歌:“老百姓,老百姓,扛起槍桿就是兵……”這兩首作品的開端,給陸原創(chuàng)作和構(gòu)思《我是一個(gè)兵》以直接啟示。
很快,這兩者在陸原心頭不斷磨合,忽然冒出以下四句歌詞:“我是中華一個(gè)兵,來自苦難老百姓。打敗了萬惡的日本鬼子,消滅了反動(dòng)的蔣匪軍!”
陸原筆下的兵,是來自老百姓的人民子弟兵,陸原和岳侖兩人經(jīng)過推敲琢磨,寫出了“我是一個(gè)兵,來自老百姓,打敗了日本狗強(qiáng)盜,消滅了蔣匪軍!”兩位詞作者互相提示,你一句、我一句,取長(zhǎng)補(bǔ)短,反復(fù)推敲,最后形成了:
“我是一個(gè)兵,來自老百姓,打敗了日本狗強(qiáng)盜,消滅了蔣匪軍。
我是一個(gè)兵,愛國(guó)愛人民,革命戰(zhàn)爭(zhēng)考驗(yàn)了我,立場(chǎng)更堅(jiān)定。
嘿!嘿!嘿!槍桿握得緊,眼睛看得清,誰敢發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),堅(jiān)決打它不留情!”
歌曲創(chuàng)作出來后第一次在師通訊連試唱,效果非常好。戰(zhàn)士們說:“這支歌好聽、好唱、好記,一會(huì)兒就會(huì)了。”還有的說:“唱這支歌嘛,真比改善生活,吃餃子還香呢。”
志愿軍戰(zhàn)歌
“雄赳赳,氣昂昂,跨過鴨綠江。保和平,衛(wèi)祖國(guó),就是保家鄉(xiāng)”。這首在抗美援朝歲月中誕生的中國(guó)人民志愿軍戰(zhàn)歌,在那個(gè)戰(zhàn)火紛飛的年代,響徹朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)和祖國(guó)大地。
1950年6月,朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)。黨中央、毛主席毅然作出“抗美援朝、保家衛(wèi)國(guó)”的重大戰(zhàn)略決策。炮兵第一師作為中國(guó)人民志愿軍一支預(yù)備炮兵部隊(duì),奉命第一批入朝參戰(zhàn)。10月中旬,連隊(duì)召開誓師大會(huì)前的一個(gè)夜晚,麻扶搖輾轉(zhuǎn)反側(cè),浮想聯(lián)翩。他想,現(xiàn)在集結(jié)在鴨綠江畔的志愿軍將士高昂的士氣和一往無前的精神,不正是中華民族長(zhǎng)期經(jīng)歷內(nèi)憂外患逐漸培育起來的浩然正氣在新中國(guó)人民身上的升華和歷史延續(xù)嗎?于是,“雄赳赳,氣昂昂,橫渡鴨綠江”的詞句,便躍然紙上。
第二天,麻扶搖把這首詩作為出征誓詞的導(dǎo)言寫在黑板上,并向全連同志作了宣講。團(tuán)政治處編印的《群力報(bào)》和師政治部辦的《骨干報(bào)》都在顯著位置刊登了這首詩。當(dāng)時(shí),連隊(duì)一位粗通簡(jiǎn)譜的文化教員為它譜了曲,并在全連教唱。當(dāng)1950年10月23日炮一師入朝時(shí),麻扶搖所在的連隊(duì)就是唱著這首歌過江的。
后來,麻扶搖驚奇地發(fā)現(xiàn),一支支后續(xù)入朝的部隊(duì)都唱著一首曲調(diào)樂觀、雄壯而堅(jiān)定有力的歌曲,歌詞與他寫的這首詩基本相同。當(dāng)時(shí)由于戰(zhàn)斗頻繁,消息閉塞,麻扶搖也不知道其中的原委。直到1953年,麻扶搖才知道了《中國(guó)人民志愿軍戰(zhàn)歌》的來龍去脈。
原來,志愿軍入朝前夕,新華社隨軍記者陳伯堅(jiān)到炮一師進(jìn)行采訪時(shí)發(fā)現(xiàn)了這首詩,就把這首詩放在第一次戰(zhàn)役之后他寫的一篇戰(zhàn)地通訊《記中國(guó)人民志愿軍部隊(duì)幾個(gè)戰(zhàn)士的談話》的開頭部分,并作了個(gè)別修改,把“橫渡鴨綠江”改為“跨過鴨綠江”,“中華的好兒女”改為“中國(guó)好兒女”,增強(qiáng)了讀音的脆度。當(dāng)時(shí)陳伯堅(jiān)不知道這首詩的作者是誰,只好說“這是記者在前線的中國(guó)人民志愿軍部隊(duì)中聽到的廣為流傳的一首詩”。
1950年11月26日的《人民日?qǐng)?bào)》在第一版發(fā)表了這篇通訊,并把這首詩排在標(biāo)題下面,以突出的位置介紹給讀者。
一天,文化部藝術(shù)局副局長(zhǎng)、著名音樂家周巍峙從《人民日?qǐng)?bào)》上看到這首詩后,他深深感動(dòng)了,并產(chǎn)生了創(chuàng)作欲望,他僅用半小時(shí)就譜出了曲。他還接受了中國(guó)音樂家協(xié)會(huì)主席呂驥的建議,把“抗美援朝鮮”改為“抗美援朝”,署名“志愿軍戰(zhàn)士詞”、周巍峙曲,交給了《人民日?qǐng)?bào)》文藝版主編袁水拍。11月30日的《人民日?qǐng)?bào)》和12月初的《時(shí)事手冊(cè)》半月刊,先后發(fā)表了這首歌。
歌曲發(fā)表后,周巍峙總覺得歌名不夠理想。恰在這時(shí),中國(guó)新民主主義青年團(tuán)旅大市委主辦的《民主青年》雜志,以《中國(guó)人民志愿軍部隊(duì)?wèi)?zhàn)歌》為題,在12月1日出版的第117期上以顯著位置刊登了這首詩。周巍峙發(fā)現(xiàn)后很高興,認(rèn)為“戰(zhàn)歌”一詞用得好,與詞的主題思想和曲的旋律都很貼切,于是就將這首歌曲正式定名為《中國(guó)人民志愿軍戰(zhàn)歌》。

微信掃一掃,進(jìn)入讀者交流群
本文內(nèi)容僅為作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表網(wǎng)站立場(chǎng)。
請(qǐng)支持獨(dú)立網(wǎng)站紅色文化網(wǎng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明文章鏈接----- http://www.wj160.net/wzzx/llyd/ls/2017-08-25/45872.html-紅色文化網(wǎng)