《图书管理员的女朋友》,9.1成人免费视频app官网版,影音先锋色中色,爱 爱 爱 电影,亚洲美女污污污的视频在线观看,篮球亚洲杯预选赛直播,试爱电影完整,99久久婷婷国产一区二区三区,与已婚人妻爱田奈奈

紅色文化網(wǎng)

當(dāng)前位置:首頁 > 文章中心 > 理論園地 >

政治

打印

美國中情局狠摑了方方一嘴巴

美國中情局狠摑了方方一嘴巴

  

批《軟埋》快半年了,方方是頑強地抵抗,她總的戰(zhàn)略是避實就虛,從不正面接招,從不為《軟埋》辯??偸菍ε蟹竭M行人身攻擊作為反擊。

批《軟埋》剛開始,方方在國外,遠隔重洋她立馬反擊“這是烏有之鄉(xiāng)一幫人馬干的,和湖北反對我的兩幫子人遙相呼應(yīng)”;

回國一看,批方方者並不只是“烏有之鄉(xiāng)”一干人馬,多是左翼人士,如是她離間左右翼,說右派隊伍多是倜儻風(fēng)流,左翼一伙,不懂文學(xué),寫一些爛文章;

再一看,批判者中,左、中、右、工、農(nóng)、兵、學(xué)、商都有,就祭起了“反文革”的大旗,說這些批判者都是“文革”思維、文革詞匯、文革方式。“文革”是被共產(chǎn)黨否定的,給批判者戴上文革的帽子,就成了一批“不法之徒”。

哪知,天不從人,又出了一批黨政官員批《軟埋》,方方這下亂了套,頭發(fā)一散,撒潑了,罵共和國的將軍,罵共產(chǎn)黨的部長。

中共中央組織部原部長張全景寫了一篇批《軟埋》的文章,方方回應(yīng)說你當(dāng)組織部長,委任了多少貪官,你應(yīng)該好好反思,怎么管到我方方寫文章頭上來了???

中國人民解放軍上將,原國防大學(xué)政委趙可銘寫了一篇批《軟埋》的文章,方方嘻皮笑臉地回應(yīng),你1980年還只是一個軍報記者,1988年怎么就當(dāng)上了將軍?。?/span>

撒潑撒到這般田地,簡直是斯文掃地,哪還剩一絲的“倜儻風(fēng)流”。

方方在撒潑中,情急生亂,搬起一塊石頭砸向趙將軍,哪知卻砸到自己腳上

“趙先生讀了這么多書之后(按指趙將軍對張煒、陳忠實、余華、莫言等人作品的批判),仍然認為,文學(xué)是階級斗爭或政治宣傳的工具嗎?好遺憾??磥?,思想解放這么多年,對很多人來說,是沒有用的,他們的腦袋,已被文革的詞匯,凝結(jié)成板,僵化而堅實,就是用斧頭劈,多半也是劈不開的”。

“文學(xué)當(dāng)成階級斗爭或政治宣傳的工具”你方方就是實踐者,在《軟埋》后記中,你寫得明明白白,要翻土改的案,要為地主翻案,要為“地富反壞右”翻案,在為《軟埋》一書出版而回答記者的采訪中,你把寫《軟埋》是為了顛覆土改,并把今日農(nóng)村的一切亂象,歸咎于土改,你大概不會忘記和否認吧;

“現(xiàn)今,很多人在談中國農(nóng)村成為空村的問題,談鄉(xiāng)村道德與文化缺失的問題等等。這些問題的呈現(xiàn),都離不開當(dāng)年的土改運動,而這個后果的嚴重性,是當(dāng)年所有人都未曾料到的,直到今天,我們都沒有開始認真反思這段歷史”。

方方這段對土改“禍延今天”的議論,正如她自言自語“我們都沒有開始認真反思這段歷史”。人們永遠不會像方方這般顛狂,這般胡言亂語。問問二億多的農(nóng)民工,他們背井離鄉(xiāng),掙血汗錢養(yǎng)家,是因為當(dāng)年的土改么?問問留守的老人,他們的孩子外出打工,是因為當(dāng)年的土改么問問當(dāng)今的鄉(xiāng)村基層干部,農(nóng)村社會的解體,道德、文化的滑坡,是因為當(dāng)年的土改么?

方方為何如此胡言亂語,是為了顛覆土改,為地主階級翻案,為恢復(fù)“鄉(xiāng)紳治理”開道。

“文學(xué)是階級斗爭或政治宣傳的工具嗎?”你方方已演繹得淋漓盡致的了。

方方寫了《軟埋》,人們擔(dān)心,她是否會成為莫言第二。莫言在獲得諾貝爾文學(xué)獎時發(fā)表演說,對他在小說中罵共產(chǎn)黨,罵八路軍,罵土地改革進行掩蓋,說他只是講了魔幻和神話的故事。諾貝爾文學(xué)獎對這些“故事”為什么感興趣呢頒獎詞中講得明明白白

“他用嘲笑和諷刺的筆觸,攻擊歷史和謬誤以及貧乏和政治虛偽,他有技巧地揭露了人類最陰暗的一面在不經(jīng)意間給象征賦予了形象”。

“莫言所描寫的過去年代與中共所發(fā)行的那些宣傳畫中人的歷史有所不同,他使用夸張和戲謔的筆法,以及取材神話和民間故事的內(nèi)容,對以往那五十年的宣傳作出了可信而嚴苛的修正

把這兩段頒獎詞送給方方及其《軟埋》,不是更恰當(dāng)么。

“你還認為文學(xué)是階級斗爭或政治宣傳的工具嗎”方方會認為諾貝爾文學(xué)獎的評委們,也是用斧頭劈不開的“文革”分子嗎

提到諾貝爾文學(xué)獎的階級和政治屬性,人們一定會想起發(fā)生在六十年前的“《日瓦戈醫(yī)生》事件”。

《日瓦戈醫(yī)生》是蘇聯(lián)著名詩人,作家帕斯捷爾納克寫的一部小說,寫了日瓦戈醫(yī)生在十月革命前后的遭遇和反思。

日瓦戈醫(yī)生是一個正直的知識分子,他是擁護十月革命和蘇維埃政權(quán)的,並忠心耿耿地為革命而工作,但他對十月革命前后遇到的失敗和挫折,特別是在外國武裝干涉者和國內(nèi)的白色反動武裝企圖把剛誕生的蘇維埃政權(quán)扼殺社搖籃里,雙方殊死的搏斗,革命政權(quán)以革命的暴力鎮(zhèn)壓反革命的暴力所采取的激烈手段,很難理解,作為醫(yī)生,他認為“只有善才能帶來善。

因而在小說里,過多地描述了正直的日瓦戈醫(yī)生們的不幸遭遇?!度胀吒赆t(yī)生》很有點我國“文革”后“傷痕文學(xué)”的味道。

帕斯捷爾納克花了八年時間,寫成了《日瓦戈醫(yī)生》。他把稿件寄給蘇聯(lián)有名的《新世界》文學(xué)雜志,不僅沒有發(fā)表他的作品,反而得到編輯部的一封公開批評信,引起了蘇聯(lián)文藝界對他的寫作方向進行了激烈的批評。

《日瓦戈醫(yī)生》的手稿,通過他的朋友,送到意大利,得到意大利共產(chǎn)黨的支持,用意大利文在羅馬出版,此事引起蘇聯(lián)社會公眾的憤慨,指責(zé)帕斯捷爾納克是對蘇聯(lián)的背叛。

美國中央情報局認為這是難得的反蘇反共機會,調(diào)動了大批人馬,動用了大量金錢,大量印刷俄文版的《日瓦戈醫(yī)生》,偷運至蘇聯(lián)境內(nèi)散發(fā),並促成將諾貝爾文學(xué)獎授于帕斯捷爾納克和他的小說《日瓦戈醫(yī)生》。(按全世界對這一事件的報道很多,文后附《中情局用〈日瓦戈醫(yī)生〉做顛覆蘇聯(lián)的工具》供參考)

諾貝爾文學(xué)獎授于帕斯捷爾納克和他的小說《日瓦戈醫(yī)生》更激起了蘇聯(lián)社會的憤怒,官方、民間都表示如果帕斯捷爾納克不喜歡蘇聯(lián),他可以到維也納領(lǐng)獎后,不要回來。

一部小說,引起了如此巨大的政治風(fēng)波。方方如果就此問美國中情局

“你還認為文學(xué)是階級斗爭或政治斗爭的工具嗎?中情局一定會摑她一巴掌“你這蠢貨,中情局就是這么干的!美國總統(tǒng)就是這么干的”。

方方很不喜歡“文革”詞匯,還怨恨“很多人"的腦袋已被文革詞匯凝結(jié)成板,用斧頭劈多半也是劈不開的。為什么文革詞匯如此牢固,我們且引一條語錄作證

“利用小說進行反黨活動,是一個大發(fā)明。凡是要推翻一個政權(quán),總是先造成與論,要先做意識形態(tài)方面的工作,革命的階級是這樣,反革命的階級也是這樣。"

你方方不是也跟著這條語錄在行動嗎???

附:

美國中情局用《日瓦戈醫(yī)生》做顛覆蘇聯(lián)的工具

康慨

《華盛頓郵報》4月6日在“國家安全”刊頭下發(fā)表彼得芬恩的長文,根據(jù)美國中央情報局最新解密的一百三十余份檔案,追溯冷戰(zhàn)期間,西方情報機構(gòu)利用蘇聯(lián)作家鮑里斯?帕斯捷爾納克的小說《日瓦戈醫(yī)生》,做宣傳武器和破壞的工具。

在行動期間,中情局不僅是幕后的策劃者,還親自上陣,做了(盜版)出版商、(便攜版)印刷商、(二渠道)發(fā)行商,甚至(局里的)文學(xué)評論家。

為了搞好發(fā)行工作,中情局選定了戰(zhàn)后的首屆世界博覽會—共四十三國參展的1958年布魯塞爾世博會。

在五百英畝的展區(qū)內(nèi),美蘇兩國建起了巨大的展館,對外宣傳本國的生活方式。特別讓中情局動心的是,比利時政府已向蘇聯(lián)公民發(fā)放了一萬六千份簽證。

考慮到小說印刷須秘密進行,中情局特工首先聯(lián)絡(luò)了紐約的一家小出版商,后與荷蘭情報機關(guān)BVD接上了頭,安排海牙的一家學(xué)術(shù)出版社印刷。檔案中錄有美國特務(wù)向總部請示首印數(shù)的記錄。

荷美特務(wù)組織密切配合。1958年,中情局向BVD六百九十一名成員中的大約五十人支付了津貼,并將新招入的荷蘭特務(wù)送到華盛頓培訓(xùn)。

芬恩和庫維“根據(jù)對數(shù)位前荷蘭情報官員的采訪”披露,中情局駐海牙的特務(wù)沃爾特?齊尼在美國大使館與到訪的荷蘭特務(wù)約普?范德威爾登討論了小說出版計劃。齊尼告訴對方,任務(wù)很急,但中情局愿意提供俄文手稿,并為小額首印支付優(yōu)厚的費用。他強調(diào),此事決不能追蹤到美國人或任何特務(wù)機關(guān)的頭上。

于是,1958年9月6日,靛藍色亞麻布面裝訂的首版俄文《日瓦戈醫(yī)生》由海牙的穆頓出版社出版,隨即裝入一輛大號旅行車的車廂,送到齊尼家。兩百冊寄往華盛頓,其余大部分送往中情局在西歐的情報站或情報員駐地—法蘭克福得到兩百冊,柏林一百,慕尼黑一百,倫敦二十五,巴黎則只有十本。最大的一包為三百六十五冊,運到了布魯塞爾。小說分發(fā)當(dāng)然不能在美國展館進行,但中情局的盟友就在附近,即梵蒂岡的“上帝之城”館。流亡的俄國天主教徒在館內(nèi)拉了張簾子,辦起了一家小圖書館。實際由中情局出版的俄文版《日瓦戈醫(yī)生》就在簾子后面悄悄遞進了蘇聯(lián)公民的手中。不久,此書的亞麻布封皮就被扔的到處都是,因為有些人拿到小說后,就馬上做了去皮和解體工作,分成好幾部分,以便塞進衣袋,免得引起同志們的注意。

當(dāng)年9月10日,中情局便在備忘錄中滿意地寫道:“可以認為本次行動圓滿完成。”

遠在蘇聯(lián)的帕斯捷爾納克很快聽到了消息。就在同一個月,他致信友人:“《日瓦戈醫(yī)生》以原文出版的消息是真的嗎?好像參觀布魯塞爾展覽會的人已經(jīng)見到它了。

然而,特務(wù)們立功心切,不免知法犯法。中情局曾指望荷蘭出版商與弗爾特里奈利簽訂合同,但意大利人暴跳如雷,拒絕出售版權(quán),所以海牙的俄文版就成了盜版書。美國新聞界很快揣測中情局插手了此事,但終未獲得證實。

1958年10月,瑞典學(xué)院宣布將當(dāng)年的諾貝爾文學(xué)獎授予帕斯捷爾納克。蘇聯(lián)立刻將該獎視為反蘇挑釁。帕斯捷爾納克先致電感謝,四天后又迫于克里姆林宮的政治壓力,轉(zhuǎn)而拒絕受獎。11月5日,特務(wù)發(fā)電報給杜勒斯局長:“看到在蘇聯(lián)人身上取得的明顯效果,一切苦工都值了。”

中情局認準(zhǔn)了文學(xué)的力量,第二年4月便出臺了行動指南,指導(dǎo)各地特務(wù)如何鼓勵西方赴蘇游客與當(dāng)?shù)厝苏勎膶W(xué),談《日瓦戈醫(yī)生》。

由于蘇聯(lián)當(dāng)局對帕斯捷爾納克的攻擊與羞辱,中情局蘇聯(lián)處很快上馬了《日瓦戈醫(yī)生》紙皮本的出版計劃。莫里處長寫道,他相信存在著“學(xué)生和知識分子對獲得此書的巨大需求”。

官員們評估了海牙硬皮本引起的風(fēng)波,決定力避在外地印刷:“鑒于所涉及的安全、法律和技術(shù)難題,建議《日瓦戈醫(yī)生》的秘密袖珍版在總部出版,使用弗爾特里奈利的首版文本,并將其歸到一個虛構(gòu)的出版商名下。”

中情局在華盛頓設(shè)有一間印刷廠,用于印制袖珍書,冷戰(zhàn)期間出版過多種文學(xué)作品,每本的大小都適合“放進男式西裝或褲子的口袋”。

1959年7月,至少九千冊袖珍版《日瓦戈醫(yī)生》“以單行本或上下冊”的形式在中情局印刷廠出廠—上下冊是為了藏在身上。在中情局安排下,該書看上去是在巴黎印刷的,出版社用法語寫做“社會出版社和世界印象社”,后有白俄團體出面認領(lǐng)了該社。

中情局記錄表明,袖珍版由“與西方的蘇聯(lián)游客和官員有接觸的特工”發(fā)放。

1959年,世界青年聯(lián)歡節(jié)在維也納舉行,中情局又調(diào)撥了兩千冊,在參會的蘇聯(lián)及東歐學(xué)生中散播。

維也納此時成了中情局的文學(xué)批發(fā)中心。大約有十四種語言的三萬冊書在此流向蘇東,其中還有《一九八四》、《動物農(nóng)場》和《失敗的上帝》?!度胀吒赆t(yī)生》則不僅有俄文版,中情局還計劃印刷波蘭文、德文、捷克文、匈牙利文和中文版。

當(dāng)蘇聯(lián)青年的車隊到達悶熱的維也納時,成群的白俄蜂擁而上,通過敞開的車窗,把中情局出版的《日瓦戈醫(yī)生》扔給他們。

克格勃偽裝成科研人員,隨行監(jiān)控蘇聯(lián)青年,但是讓學(xué)生們感到意外的是,他們手下留了情。一位參會的蘇聯(lián)學(xué)生后來回憶,克格勃告訴他們:“拿著,讀吧,可是千萬別帶回家。”

1960年5月30日,70歲的帕斯捷爾納克在莫斯科郊外的佩列捷爾金諾去世。《日瓦戈醫(yī)生》一直在蘇聯(lián)被禁至1988年才獲準(zhǔn)出版。中文版大約在同一時間問世—如果中情局的袖珍中文版從未出廠的話。

彼得?芬恩與彼得拉庫維合著的《日瓦戈事件:克里姆林宮、中央情報局和為一本禁書展開的戰(zhàn)斗》將于今年6月17日由蘭登書屋旗下的帕臺農(nóng)出版社發(fā)行。

(《環(huán)球視野》摘自《中華讀書報》)

鏈接:《日瓦戈醫(yī)生》解密美蘇對抗傳聞

石劍峰

如今,一批美國中央情報局20世紀50年代的檔案已經(jīng)解密,根據(jù)這批文件創(chuàng)作的一本歷史著作《日瓦戈事件》將于今年6月出版,書中詳細描述了前蘇聯(lián)作家帕斯捷爾納克的《日瓦戈醫(yī)生》出版的故事。

事實上,關(guān)于《日瓦戈醫(yī)生》出版受到美國中情局支持的傳聞已存在數(shù)十年。美國作家弗朗西絲?斯托納?桑德斯在她的《文化冷戰(zhàn)與中央情報局》一書中,也提到了這一傳聞。根據(jù)美中情局解密的最新文件,這一傳聞是真的。

中情局將文學(xué)作為武器

《日瓦戈醫(yī)生》的出版以及之后帕斯捷爾納克迅速獲得諾貝爾文學(xué)獎被認為觸發(fā)了一場文化冷戰(zhàn)風(fēng)暴。根據(jù)這批解密檔案創(chuàng)作的《日瓦戈事件:克里姆林官和中情局的禁書之戰(zhàn)》將于6月17日出版。但根據(jù)要求,“日瓦戈事件”的許多當(dāng)事官員和中情局官員名字被隱去,除了使用這批剛剛被解密的中情局文件,該書還采訪了多位跟該事件有關(guān)的官員。

前蘇聯(lián)作家帕斯捷爾納克在完成《日瓦戈醫(yī)生》創(chuàng)作之后,就知道前蘇聯(lián)出版界會對出版這部小說有所顧慮。小說的宗教色彩很濃,與當(dāng)時國內(nèi)的社會主義現(xiàn)實主義文藝論調(diào)和對十月革命的吹捧格格不入,帕斯捷爾納克在此事上展現(xiàn)出了非凡的勇氣。

前蘇聯(lián)方面最終拒絕了《日瓦戈醫(yī)生》。然而,一位意大利米蘭出版商通過其在莫斯科的文學(xué)觀察員得到了《日瓦戈醫(yī)生》手稿。1956年,帕斯捷爾納克跟意大利出版商簽署了出版合同,該出版商表示他會頂住來自克里姆林宮和意大利禁止該書出版的壓力。1957年,意大利語版《日瓦戈醫(yī)生》問世。

1958年1月,美國中情局總部收到了一個來自英國情報機構(gòu)的包裹,里面是兩卷《日瓦戈醫(yī)生》的手稿膠片。“這部書有很大的宣傳價值。”中情局蘇聯(lián)分局的主管在一份備忘錄里說,“不只是(小說)內(nèi)涵的信息和發(fā)人深省的特質(zhì),還在于發(fā)表它的環(huán)境--我們有機會讓蘇聯(lián)人民懷疑他們的政府出了問題,在世的最偉大蘇聯(lián)作家用俄語創(chuàng)作的一部偉大文學(xué)作品,他們卻無緣讀到。”

這一備忘錄屬于最新解密的130份中情局文件,這部分文件詳細解密了《日瓦戈醫(yī)生》當(dāng)年在西方出版與中情局之間的關(guān)系。根據(jù)這批解密檔案,中情局不僅幫助《日瓦戈醫(yī)生》在西方出版,還通過秘密行動將俄語版《日瓦戈醫(yī)生》運回俄羅斯,通過隱秘網(wǎng)絡(luò)讓這部小說在前蘇聯(lián)和其他東歐國家流通。在華盛頓,前蘇聯(lián)專家很快就覺察到莫斯科當(dāng)局為何會厭惡《日瓦戈醫(yī)生》。根據(jù)1958年7月的備忘錄,中情局前蘇聯(lián)分局主管約翰?莫里寫道:這本書(《日瓦戈醫(yī)生》)很明顯威脅了克里姆林宮所描繪的那幅圖景。

“帕斯捷爾納克的人道主義,對蘇聯(lián)宣揚的‘為共產(chǎn)主義犧牲個人的道德’的準(zhǔn)則,是極大的挑戰(zhàn)。”意大利版《日瓦戈醫(yī)生》出版后不久,在一份備忘錄里,中情局雇員建議將《日瓦戈醫(yī)生》以盡量多的外文形式出版,讓盡量多的自由世界的人們閱讀和贊揚,考慮推動他獲得諾貝爾獎之類的榮譽。但沒有證據(jù)顯示中情局推動出版俄文版《日瓦戈醫(yī)生》和帕斯捷爾納克在1958年獲得諾貝爾文學(xué)獎有確切關(guān)系,這成了謎團。

隨著小說《日瓦戈醫(yī)生》在歐洲出版和1965年電影版的巨大成功,《日瓦戈醫(yī)生》成為20世紀最具影響力的小說作品。但很少有讀者知道,這部小說的問世和它在世界范圍內(nèi)迅速傳播得益于中情局的介入。精裝俄語版《日瓦戈醫(yī)生》在荷蘭出版印刷,而便于攜帶的簡裝版由中情局直接負責(zé)印刷--這段歷史是被長期隱藏的。

《日瓦戈醫(yī)生》成文化冷戰(zhàn)一部分

1958年,布魯塞爾世博會召開,43個國家參加,美國和前蘇聯(lián)都建造了龐大展館來展示各自生活方式。當(dāng)時比利時簽發(fā)了16000份簽證給前蘇聯(lián)游客,大量在西歐的前蘇聯(lián)人引起了中情局的興趣。

中情局決定與荷蘭情報部門(BVD)合作,由他們的情報工作人員搜尋適合的人選把俄文版《日瓦戈醫(yī)生》帶回前蘇聯(lián)。1958年,中情局方面補貼了50位荷蘭情報人員(BVD-共有691名雇員),這些人員都接受華盛頓方面的訓(xùn)練。美國方面不希望有任何痕跡顯示這件事情是由美國方面干的。

1958年9月,第一個俄文版《日瓦戈醫(yī)生》以海牙莫頓出版社的名義問世。200本書首先送往華盛頓,其余分發(fā)到中情局在西歐的分支機構(gòu),200本在法蘭克福,100本在柏林,100本在慕尼黑,25本在倫敦,10本在巴黎,而最多的一批365本被運往布魯塞爾。

這些《日瓦戈醫(yī)生》不能在美國館分發(fā),最終中情局找到了和美國館相鄰的梵蒂岡館。梵蒂岡館的名字叫“上帝之城”,前蘇聯(lián)天主教流亡者在“上帝之城”里秘密建了個小型圖書室,由中情局資助的《日瓦戈醫(yī)生》就在那里分發(fā)給前蘇聯(lián)人。拿到書的前蘇聯(lián)人將藍色的精裝拆掉,把書頁分開,偷偷摸摸帶回家。“行動非常成功。”1958年9月10日的備忘錄寫道。

但有一個問題是,中情局原先設(shè)想的是荷蘭海牙的那家出版商會跟帕斯捷爾納克的米蘭出版商簽訂出版合同,這樣可以證明在布魯塞爾出現(xiàn)的俄語版《日瓦戈醫(yī)生》是荷蘭人印的。但他們沒有簽訂出版合同,在海牙印刷的這批《日瓦戈醫(yī)生》是盜版。擁有《日瓦戈醫(yī)生》版權(quán)的意大利出版商得知在布魯塞爾出現(xiàn)盜版的俄語版《日瓦戈醫(yī)生》后,非常憤怒。幸好怒火沒有將中情局牽涉進去。

1958年11月15日出版的《國家評論簡報》首次把《日瓦戈醫(yī)生》的印刷與中情局聯(lián)系起來?!秶以u論簡報》是《國家評論》給訂戶的一份簡報,這份保守派雜志由小威廉伯克利創(chuàng)辦。一位寫作者用假名奎西刊登了一篇文章,他注意到《日瓦戈醫(yī)生》被秘密地運到梵蒂岡館,在這篇文章中他提到了小說在莫斯科的秘密傳播,以及中情局可能在其中扮演角色。

在前蘇聯(lián),俄語版《日瓦戈醫(yī)生》問世的消息很快到了帕斯捷爾納克那里。還是在9月,帕斯捷爾納克在寫給巴黎一位朋友的信中說:“原版《日瓦戈醫(yī)生》真的問世了?很多前往布魯塞爾的觀光客似乎看到了。”1958年11月5日,杜勒斯的備忘錄顯示,中情局認為《日瓦戈醫(yī)生》很顯然影響了前蘇聯(lián)人。而同時,帕斯捷爾納克在壓力下宣布“自愿”放棄諾貝爾獎。

中情局方面精心指導(dǎo)其情報人員鼓動西方游客跟他們遇到的前蘇聯(lián)人談?wù)撐膶W(xué)和《日瓦戈醫(yī)生》。俄語版《日瓦戈醫(yī)生》需求越來越大,1959年7月,9000本簡裝本《日瓦戈醫(yī)生》在巴黎出版印刷。這家巴黎的出版社是一家前蘇聯(lián)流亡者創(chuàng)辦的,當(dāng)然得到了中情局的支持。中情局的記錄顯示,這些《日瓦戈醫(yī)生》部分通過中情局情報人員與在西方的前蘇聯(lián)觀光客和官員接觸時分發(fā),其中有2000本是1959年在維也納“世界青年學(xué)生和平友誼大會”上分發(fā)給前蘇聯(lián)和東歐學(xué)生。

在維也納“世界青年學(xué)生和平友誼大會”上,中情局方面分發(fā)的“禁書”共3萬冊,包括用14種語言發(fā)行的《1984》、《動物莊園》、《失敗的上帝》和《日瓦戈醫(yī)生》,其中《日瓦戈醫(yī)生》除了俄語版,還有波蘭語、捷克語、德語、匈牙利語和中文版。事實上,在維也納大會上,克格勃已經(jīng)注意到了禁書的分發(fā)情況,學(xué)生的一舉一動受到了克格勃的監(jiān)視。但這些前蘇聯(lián)的監(jiān)視者表現(xiàn)出了意想不到的寬容,他們對學(xué)生們說:“拿著,讀它,但別帶回家。”

冷戰(zhàn)時期,中情局喜歡的文學(xué)家--喬伊斯、海明威、艾略特、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、納博科夫都符合他們的胃口。圖書被當(dāng)作武器,前蘇聯(lián)和東歐禁什么圖書,這些圖書就會成為宣傳品被美國中情局所青睞。在冷戰(zhàn)一系列項目中,作為政治斗爭的一部分,總共有1000萬本圖書、雜志由情報機構(gòu)秘密運到鐵幕背后。對于中情局來說,《日瓦戈醫(yī)生》是他們的黃金機會。

冷戰(zhàn)設(shè)計者之一喬治?坎南曾說:“美國沒有文化部,中情局有責(zé)任來填補這個空缺。”根據(jù)《文化冷戰(zhàn)》一書介紹,資助書籍出版是中情局的重要工作,因為在它看來,“書籍是最重要的戰(zhàn)略性宣傳工具”。

據(jù)不完全統(tǒng)計,中情局在20世紀50年代至60年代至少參與了1000本書的出版,還出資請人在各類刊物上撰寫書評,推銷其出版物?!段幕鋺?zhàn)》列舉了長長一串接受過中情局資助的名單:歷史學(xué)家小施萊辛格;理論家馬爾羅、克里斯托、羅素、柏林、阿倫特、屈林夫婦、席爾斯;社會學(xué)家貝爾;詩人艾略特、奧登、洛威爾;小說家?guī)焖固乩?、奧威爾、瑪麗?麥卡錫;畫家羅思柯、波洛克等。奧威爾小說《動物莊園》的動畫版改編,中情局就涉入其中,并積極出資對改編予以宣傳。

微信掃一掃,進入讀者交流群

本文內(nèi)容僅為作者個人觀點,不代表網(wǎng)站立場。

請支持獨立網(wǎng)站紅色文化網(wǎng),轉(zhuǎn)載請注明文章鏈接----- http://www.wj160.net/wzzx/llyd/zz/2017-06-20/44739.html-紅色文化網(wǎng)

獻一朵花: 鮮花數(shù)量:
責(zé)任編輯:寒江雪 更新時間:2017-06-21 關(guān)鍵字:政治  理論園地  

話題

推薦

點擊排行

鮮花排行


頁面
放大
頁面
還原
版權(quán):紅色文化網(wǎng) | 主辦:中國紅色文化研究會
地址:海淀區(qū)太平路甲40號金玉元寫字樓A座二層 | 郵編:100039 | 聯(lián)系電話:010-52513511
投稿信箱:[email protected] | 備案序號:京ICP備13020994號 | 技術(shù)支持:網(wǎng)大互聯(lián)